1 Coríntios 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O mana noman, inggo ku longoro pare, o uraur o moko tamiuoum. A bulout ke kale katongo tena kuaha taman. A puhon ahik pahe uoto pokoso tagu tasir tamata gera tele tang God.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Doh inggoum mung uakaia tunusioum, bo inggoum pakung maligom, karung ueldolom, karung matal. Inggoum pakung uelueltula liu tar tamaton, ahik pahe uangoul tagu tamiuoum.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 O man, inggo tabo nomanaio tamiuoum, bo a iabeiguo puk e uangoul tagu tamiuoum. Gine ahik peo pahu uangoul tagu tamiuoum, inggo ku heir manasa tar uabang manate tar tamatonene ke guata tar puhonene ter siokono kompe ge pakene u uangoul taguo tamiuoum.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Tat binaka rung uangoul toto polukoum tar hangana nagi Tamata Nomaneig Iesu, kare uangoul tagu ponor iabeiguo tamiuoum menia pono tena nitampopokohor Iabena nagi Tamat Nomaneig,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 uakiha tar tamatonene tang Satan, maeit ra mamantouoinir tukununonener sa, kara uaudeilinir iaben e tuka tena mareinir Tamata Noman.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Romio salasalalikioum o sa, inggoum ahik pah mung ate pare, a niguata uasanin, misianar sikir is, gere uadukis kai tar bereit?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Uadelauana liu tar pensiounur is, marung uangouloum tar timuhur niuangoul, misiana tar timuhur bereit, ge ahik pah ka uamoko taguig me is. Ge Kristo pe ter sipsiping tonosio niein uleikir Ju ra kilain, Leke Liu ro Mat, inggono ke kale uelmahing teregi niguata uasaeig.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Temaeit geti guluheig toro nieining Leke Liu ro Mat, inggeig ahik pahi tuha keip me bereit me pensiounur is gere moko teilir niguata uasa, kara uelsae, bo inggeig i tuha tar timuhur bereit ahik me is. Ginina ter bereit delauana tun, karo man.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Inggo ku bolome tamiuoum, ku kula tane ahikioum pah mung ueldokout keip tasir tamata gesir uraur.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Bo inggo ahik pahu kulkula tasir tamata gera tele tang God gera ura ueltebeir ue gesir kipala ue gesir bohoboho ue ra lotu tasir god bohoboh. Doh getung marang agoutoum tasir tamatasin, inggoum mung hiliu tar uanene i kot.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Doha tengkanar puhonene, maeit ku bolo polukumeio tamiuoum, teene inggo u marang kula pare, ahik tun pah mung ueldokout keip me uraur gere kula katongoin pare, e tagorong mana tang Kristo ue ger kipala ue gere lotu tasir god bohoboho ue ger uoto uelhire uasa ue ger uoto sipak uasa ue ra uoto boho tasir gisiameher tamat. Ahik pono pah mung matotong ein tokaha keip me niein tasisin.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Inggo ahik pah tenag kalekinale tar uakodkodoho tas mais ra uangoul i behia tagigeig, God e turung kedanga tasisin. Bo inggoum nami kalekinale tar kedanga tas mais gera guata tar niguata ger sa i uantinanin tamiuoum.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 No uelhire God o kula pare,
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.