1 Coríntios 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O mana noman, inggo ku longoro pare, o uraur o moko tamiuoum. A bulout ke kale katongo tena kuaha taman. A puhon ahik pahe uoto pokoso tagu tasir tamata gera tele tang God.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Doh inggoum mung uakaia tunusioum, bo inggoum pakung maligom, karung ueldolom, karung matal. Inggoum pakung uelueltula liu tar tamaton, ahik pahe uangoul tagu tamiuoum.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 O man, inggo tabo nomanaio tamiuoum, bo a iabeiguo puk e uangoul tagu tamiuoum. Gine ahik peo pahu uangoul tagu tamiuoum, inggo ku heir manasa tar uabang manate tar tamatonene ke guata tar puhonene ter siokono kompe ge pakene u uangoul taguo tamiuoum.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Tat binaka rung uangoul toto polukoum tar hangana nagi Tamata Nomaneig Iesu, kare uangoul tagu ponor iabeiguo tamiuoum menia pono tena nitampopokohor Iabena nagi Tamat Nomaneig,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 uakiha tar tamatonene tang Satan, maeit ra mamantouoinir tukununonener sa, kara uaudeilinir iaben e tuka tena mareinir Tamata Noman.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Romio salasalalikioum o sa, inggoum ahik pah mung ate pare, a niguata uasanin, misianar sikir is, gere uadukis kai tar bereit?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Uadelauana liu tar pensiounur is, marung uangouloum tar timuhur niuangoul, misiana tar timuhur bereit, ge ahik pah ka uamoko taguig me is. Ge Kristo pe ter sipsiping tonosio niein uleikir Ju ra kilain, Leke Liu ro Mat, inggono ke kale uelmahing teregi niguata uasaeig.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Temaeit geti guluheig toro nieining Leke Liu ro Mat, inggeig ahik pahi tuha keip me bereit me pensiounur is gere moko teilir niguata uasa, kara uelsae, bo inggeig i tuha tar timuhur bereit ahik me is. Ginina ter bereit delauana tun, karo man.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Inggo ku bolome tamiuoum, ku kula tane ahikioum pah mung ueldokout keip tasir tamata gesir uraur.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Bo inggo ahik pahu kulkula tasir tamata gera tele tang God gera ura ueltebeir ue gesir kipala ue gesir bohoboho ue ra lotu tasir god bohoboh. Doh getung marang agoutoum tasir tamatasin, inggoum mung hiliu tar uanene i kot.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Doha tengkanar puhonene, maeit ku bolo polukumeio tamiuoum, teene inggo u marang kula pare, ahik tun pah mung ueldokout keip me uraur gere kula katongoin pare, e tagorong mana tang Kristo ue ger kipala ue gere lotu tasir god bohoboho ue ger uoto uelhire uasa ue ger uoto sipak uasa ue ra uoto boho tasir gisiameher tamat. Ahik pono pah mung matotong ein tokaha keip me niein tasisin.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Inggo ahik pah tenag kalekinale tar uakodkodoho tas mais ra uangoul i behia tagigeig, God e turung kedanga tasisin. Bo inggoum nami kalekinale tar kedanga tas mais gera guata tar niguata ger sa i uantinanin tamiuoum.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 No uelhire God o kula pare,
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.