1 Coríntios 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro uanotoug, inggo ahik pahu kila tamiuoum pare, o tamatang tar Iabena Dedeil, bo inggoum misiana haraha tasir tamata gera uakeluk puk tar nimalara uasang tar tukunus, a guama haraha remi nitagorong mana tang Kristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Inggo ku heir puk tamiuoum tar huh, ahik pah ku heir tamiuoum me niein popokoh, teeit inggoum halana tung matotong ein taninin. Gine pe daan, inggoum halana harahampe tung matot.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Teeit inggoum mung uangoul sira harahampe tasir tamata gera uakeluk puk teres nimalara uasang tar tukunus, ge o ueluelgehe pe, karo ueluelnimalian o moko haraha tamiuoum, ahik me inete re uatur uakalahara tamiuoum pare, kung de manas tar nimalara uasang tar tukunumiu. Inggoum mung uangoul sira harahampe tasir tamata gera uakeluk puk teres nimalara uasang tar tukunun.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Gete kula me kalamiuoum pare, “Inggo u uakeluk tang Poul,” kare kula me tang giamehe pare, “Inggo u uakeluk tang Apolos,” Inggoum hero tamatang gane harahampe i kot?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Maionene Apolos? Maionene Poul? Raeim na toking tamatang kalekinale kompe God tekung tagorong mana turoum toro Uelhire Uaia. A Tamata Nomana ke heir kahakaha tenamira kalekinale raeim.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Inggo ku lebe tar uatun, Apolos teke pikpikur uamolo taninin, bo God teke guata, maeit ke tungaranin kare hua.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Temaeit ahik me namana tang mai ke lebe ue tang mai ke pikur uamolo tar kodomo te God puk manasampe ke guat, maeit re huar inet.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ahik me inete re uagiamehe sioko tang mai geke leb, kare tang mai geke pikur uamolo tar kodom, a siokono komper inete kura guatain, doh rasina ra turung bulaua kahakahampeis tar haua kura guatain.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ge raeim pe na toking tamatang kalekinale God, doh inggoum ter iom, kare na uma God.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Tar nipoulur nang God ger hamhamas geke heirin totoguo, inggo te misiana tasir tamatang atentiehe tun tar tuhanar um. Inggo ku uakodkodoho manasa tar uatabil, karu uamalataha manasa tar butur re me toko uaponolainir um, song me tang giamehe kalehe re me tuha tar um. Bo gisina kahakaha puk ra kapil uaia tun hape ra tuha pe.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ge ahik pe me tamata re matotong uapono polukula i rana me uatabila tar butur ger niur uakodkodoho manas. Ge Iesu Kristo pe tero uatabil.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Mai gere tuha uaponola i rana tar buturuono me goul ue me palaua ger abeaba ue me palaua ger i ranar bulauan ue me inete ueltebeir puk, me douk ue me garasa ger mat ue me usir,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 na kalekinaleon e turung ualasira uakalaharampein, hape re baka peon, binaka re pokosor mareining kedang. Ge a marein peono tere uakalahara taninina tar paden, inggon e pokoso keip toro hue, roono ro hue toro me uedanga tenas kalekinaler tamata ge para uiampe.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Gete popokoho deder haua ke tuhaion, inggon e turung kale tar bulauan.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Bo gete luh uakapon, inggon e turung hagou uasa, kare rouo na mamang inetelik, bo ra turung uelkarus pukin, kare udeil misiana tar tamata geke lukup tur toro hue.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Inggoum ahik pah mung naman manate pare, inggoum uakapa tun tena umang lotu God, kare na Iabena Dedeil God e uangoul teil tamiuoum?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ge me tang sioko re mamantouo tena umang lotu God, God e mamantouo pono tatanon. Ge na umang lotu pe God a dedeil, inggoum tena umang lotu God.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ahik pah mung bohboho katongosioum. Gete kula me tang sioko tamiuoum pare, e atentiehe uakapa tun tar mamang niate uaialikane i kot, inggono paka tuktukar, song re atentiehe uaia tunon.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ge a niate uaiang gane pe i kot a tuktukara re banga pe God, ge a puh pe ka boloin tono uelhire God sioun pare,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Doho giamehe ka boloin pare,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Temaeit ahik me tang sioko re uairana me tamat. A mamang inetelikinine a namiuoum,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Poul, Apolos, Pita, a kot, a nitua, o mat, kara inetene daan ue gaatala i uoum, ginin a siokor namiuoum uakapa tun.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Inggoum uakapa tun o nang Kristo, doh Kristo a nang God.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.