1 Coríntios 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro uanotoug, inggo ahik pahu kila tamiuoum pare, o tamatang tar Iabena Dedeil, bo inggoum misiana haraha tasir tamata gera uakeluk puk tar nimalara uasang tar tukunus, a guama haraha remi nitagorong mana tang Kristo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Inggo ku heir puk tamiuoum tar huh, ahik pah ku heir tamiuoum me niein popokoh, teeit inggoum halana tung matotong ein taninin. Gine pe daan, inggoum halana harahampe tung matot.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Teeit inggoum mung uangoul sira harahampe tasir tamata gera uakeluk puk teres nimalara uasang tar tukunus, ge o ueluelgehe pe, karo ueluelnimalian o moko haraha tamiuoum, ahik me inete re uatur uakalahara tamiuoum pare, kung de manas tar nimalara uasang tar tukunumiu. Inggoum mung uangoul sira harahampe tasir tamata gera uakeluk puk teres nimalara uasang tar tukunun.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Gete kula me kalamiuoum pare, “Inggo u uakeluk tang Poul,” kare kula me tang giamehe pare, “Inggo u uakeluk tang Apolos,” Inggoum hero tamatang gane harahampe i kot?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Maionene Apolos? Maionene Poul? Raeim na toking tamatang kalekinale kompe God tekung tagorong mana turoum toro Uelhire Uaia. A Tamata Nomana ke heir kahakaha tenamira kalekinale raeim.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Inggo ku lebe tar uatun, Apolos teke pikpikur uamolo taninin, bo God teke guata, maeit ke tungaranin kare hua.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Temaeit ahik me namana tang mai ke lebe ue tang mai ke pikur uamolo tar kodomo te God puk manasampe ke guat, maeit re huar inet.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ahik me inete re uagiamehe sioko tang mai geke leb, kare tang mai geke pikur uamolo tar kodom, a siokono komper inete kura guatain, doh rasina ra turung bulaua kahakahampeis tar haua kura guatain.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ge raeim pe na toking tamatang kalekinale God, doh inggoum ter iom, kare na uma God.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tar nipoulur nang God ger hamhamas geke heirin totoguo, inggo te misiana tasir tamatang atentiehe tun tar tuhanar um. Inggo ku uakodkodoho manasa tar uatabil, karu uamalataha manasa tar butur re me toko uaponolainir um, song me tang giamehe kalehe re me tuha tar um. Bo gisina kahakaha puk ra kapil uaia tun hape ra tuha pe.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ge ahik pe me tamata re matotong uapono polukula i rana me uatabila tar butur ger niur uakodkodoho manas. Ge Iesu Kristo pe tero uatabil.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mai gere tuha uaponola i rana tar buturuono me goul ue me palaua ger abeaba ue me palaua ger i ranar bulauan ue me inete ueltebeir puk, me douk ue me garasa ger mat ue me usir,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 na kalekinaleon e turung ualasira uakalaharampein, hape re baka peon, binaka re pokosor mareining kedang. Ge a marein peono tere uakalahara taninina tar paden, inggon e pokoso keip toro hue, roono ro hue toro me uedanga tenas kalekinaler tamata ge para uiampe.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Gete popokoho deder haua ke tuhaion, inggon e turung kale tar bulauan.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Bo gete luh uakapon, inggon e turung hagou uasa, kare rouo na mamang inetelik, bo ra turung uelkarus pukin, kare udeil misiana tar tamata geke lukup tur toro hue.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Inggoum ahik pah mung naman manate pare, inggoum uakapa tun tena umang lotu God, kare na Iabena Dedeil God e uangoul teil tamiuoum?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ge me tang sioko re mamantouo tena umang lotu God, God e mamantouo pono tatanon. Ge na umang lotu pe God a dedeil, inggoum tena umang lotu God.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ahik pah mung bohboho katongosioum. Gete kula me tang sioko tamiuoum pare, e atentiehe uakapa tun tar mamang niate uaialikane i kot, inggono paka tuktukar, song re atentiehe uaia tunon.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ge a niate uaiang gane pe i kot a tuktukara re banga pe God, ge a puh pe ka boloin tono uelhire God sioun pare,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Doho giamehe ka boloin pare,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Temaeit ahik me tang sioko re uairana me tamat. A mamang inetelikinine a namiuoum,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Poul, Apolos, Pita, a kot, a nitua, o mat, kara inetene daan ue gaatala i uoum, ginin a siokor namiuoum uakapa tun.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Inggoum uakapa tun o nang Kristo, doh Kristo a nang God.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.