1 Coríntios 14
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Uakeluk tena niguata uaiar uelmalauelhir, karo malara tar inete uaia ke heirigir Iabena Dedeil, karo malarantiehe tun tar hire tauete tono uelhire God ngohinar propet.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Ge a tamata pe gere mene tar uelhireng gime uan, inggon ahik pahe menmene me tamata puk, inggon e menmene tang God. Ahik me tamata re naman manate tar haua re menmeneion, ge inggono pe e mene tar ineter ouoou re hireigir Iabena Dedeil.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Bo mais uakapa tun gera hire tauete tono uelhire God misianar propet, gisina ra uatampopokoho, kara uaongol, kara uamamahoul tasisin.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ge mai pe gere mene tar uelhireng gime uan e poul katongo kompein. Bo mai gere hire tauete tono uelhire God ngohinar propet e poul tasir tamatang lotu uakapa tun.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Inggo u malara tamiuoum uakapa tun tar mene tar uelhireng gime uan. Bo inggo puk u malara tun tamiuoum uakapa tun tar hire tauete tono uelhire God misianar propet. Ge a tamata pe gere hirehire uoum teil tono uelhire God misianar propet, inggon a i ranantieh tun tar tamata gere mene tar uelhireng gime uan, bo auia kompe gete hire uakalaharono tar menenin mare poul tasir tamat tar lotu.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ro uanotoug getu lameo tamiuoum, karu me uelhireng gime uan tamiuoum hapengua re poul penina tamiuoum? Ahik pahe matot. Te getu keip tunumeo tar inete timuh ger man ue me giniameher niate ue me giniameher mene ger nang God ue me giniameher ualasira ter ineteninane tere turung poul tun tamiuoum.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ter siokono kompe tar ineteniner mat gere ueluelbobe ueltebeir puk re kaling pe misiana tar rauoto gera uig, karo gita, hapengua re matotong longor paroko per tamata tang hingia ro kereker ra kerein e matoto tun geta uauelmatoutin ro kalkalingina ro gita re kaling per rauot, song ra longor parokoin.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Doh hape geta hik ro tuil paho kaling ualeik uaia tar uahire me uiliatung maingua re matotong kaleuatoro tanik?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ter siokono getung menoum tar uelhireng gime uan tasir tamat, bo ra tele puk toro uelhire rone rung mene keipioum. Hapengua ra turung naman manate per tamat tar hauene rung menmeneioum? Inggoum mung menmenengua kompeme tar hagar.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 O man, gane tar koto uakapa tun, doh ginin auia uakapa tun tasisit gera naman manate taninin.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Bo geta hikio pahu longor paroko ue u naman manate toro uelhire roon, gine ke mene toro uelhire roon inggon a peng gime uan, raeim mira uelteleis raeim.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ter siokono tamiuoum mung malara tun pe tar kale tur me inete uaia tun tar Iabena Dedeil. Uedanga tar kale tar nitampopokoh gere heirinir Iabena Dedeil gere turung poul tasir tamatang lotu.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Temaeit mai geke heirinir Iabena Dedeil tar nitampopokoho tar mene tar uelhireng gime uan, inggon e lotu mare hire uakalahara tar tengkanar puhung mene ke menein.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Gete ku kotouo tenag lotu toro uelhireng gime uan, a iabeiguo e lotu, bo regu ninamano e tel.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Doh hapengua ru guata peo? Inggo u lotu keip tar iabeig, karu lotu keip pono tereg ninaman, karu kere keip tar iabeig, karu kere keip pono tereg ninaman.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Gete ke uatakaiar iabeimiuoum tang God rung lotu pe, hapengua re hahaua per tamata tar “o mana tun” geta hik pahe naman manate tar haua kung menegioum?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 O man, inggoum kung heir tun tar niuaha tang God, bo tasir gisiamehe pukur tamat, gisin ahik pah ka kale me nipoul.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Inggo u heir tun tar niuaha tang God tar nitampopokohene ka heirin totoguo tar mene tar mamang uelhireng gime uanilik, a uleik uain tar namiuoum.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Bo tar binakang uangoul tokaha puk, inggo u uelhire uakalahara kompe tar uelhire geru naman manateig tasir tamat ahik pahu marang uelhire me uelhireng gime uan.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ro uanotoug ahik pah mung namnamanang keketik, bo mung uangoul uaia sira kompe tasir keketik tar niguataniner sa, karung kale puk tar ninamanang mahoh.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ge a puh pe ka boloin tono uelhire God sioun pare,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Temaeit a nitampopokohonene tar mene tar mamang uelhireng gime uanilik inggon a uaparokor nasisit ahik pah ra tagorong mana tagu tang God, ahik paha nasisit ra tagorong manang sioun tang God. Doha nitampopokoho tar hire tauete tono uelhire God misianar propet a uaparokor nasir tamatang tagorong mana tang God, ahik paha nasisit ra tagorong boho tang God.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Temaeit geta siokor pepe tokahar tamata uakapa tun tar lotu, kara siokor mene tar mamang uelhireng gime uanilik, kara me ueltuparame mo tamata ue mais ge ahik pah ra tagorong mana tang God, doh ahik pah ra naman manate, gisin ra turung kula tamiuoum pare, “o popouluan!”
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Bo gete mo gisiameh ahik pah ra tagorong man ue ahik pah ra naman manate, ra me lame tar binaka rung mene uakalahara inggoum tono uelhire God misianar propet. Gisin e turung kakalahara tunungua res niguata uasa. Doha mamang menelik geka longoroigisina ginina tere turung kedanga tasisin.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Doha mamang inetelik ger ouoou teres ninamanasina ra turung ate uakapaig, gisina ra turung hatup, kara lotu tang God, kara kula pare, “God gine nomana tun re uangoul keip tamiuoum.”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ro uanotoug hapengua ri guata pe inggeig? Tar binaka rung uelpokosoum, a tang siok e pokoso keip tono kereker, a tang giameh e pokoso keip tar ualasir, a tang giameh e pokoso keip tar timuhur uelhirer nana ger nang God, a tang giameh e mene tar uelhireng gime uan, kara tang giameh e mene uakalahara tar tengkanar uelhirenin. Doh ter ninamana uleik tun, tar mamang niguatalikinin; ter poul, kara uatampopokoho tar lotu mare hua.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Maeit tar binaka rung uelpokosoum, doh gete me tang sioko re mene tar uelhireng gime uan, ahik pah me tang torik ue i ranahia tar tang touono ra siokor mene tokah, a tang sioko baka uoum re men. Doh mo gisiamehe tera mene uakalahara tar tengkanar menenin.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Bo geta hik me tamata re ate tar tengkanar menenin, mai geke mene tauete tar menenin, inggon e tabila bukbuk, kare mene katongo kompein, kare tang God.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Uahue kompe me tang torikir propet ue me tang touon tera men. Kare mo gisiamehe tera turung longor, kara kedanga uaia tun tar mene ka meneigisin.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Bo gete ke mene taueter uakikilanganar propet mo men, doha tang giamehe ke kale tar mene geka heirin me kaluasisine ra tabil, inggonor uakikilangan pake uakenua tar men, song re mene taueter uatang torikina tar hau ke kalein.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ge inggoum pe mung hire kahakahampe tar haua ke hirein God tamiuoum. Maeit o tamata uakapa tun ra turung kale niate, kare me nipoul tur tar uelhirenin.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 A iabene ger nasir propet e moko tenas nikaueke katongosin.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ge God pe e de tar ualagoreih ueltebeir ge inggono pe a Godong tar uelhiarou. A puhonene a puhung mana tun tasir tamatang tagorong man, kare tosno tamata God gesir dedeil.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Te misiana king ueltupara pe inggeim tenas ualatutur Ju e kula pare, “O kuaha uakapa tun, ahik pah ra matotong tur mena kalekinaler lotu, kara hik pono pah ra matotong uahueis tar mene tagu me inete tar lotu. Gisina ra uangoul i kukulebanga tar nikaueken tar ualatut.”
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Bo gete me inete ra marang ate uaiaisisin, gisina ra la turung dangata to uaia tonosio bulout iuma tonosio um. Ge a ualamatala tun pe tar kuaha tar menmene tar binakang lotu.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ko uakekene tur nomana no uelhire God tamiuoum? Roono ko la pukume tamiuoum mes pahemiu?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Gete mai re kulain pare, a propet ue ke kale nitampopokoho to tar Iabena Dedeil, inggono pake bang paroko kompe pare, a inetenine ku bololagio tamiuoum e la tur tena ualatohor Tamata Noman.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Bo geta hikono pahe bang paroko tar puhon, God ahik pono pahe bang paroko tatanon.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Temaeit, tamiuoum ro uanotoug, malarantiehe tun tar hirehire uoum teil tono uelhire God misianar propet, ahik pah mung tur tane tasir tamata gera mene tar uelhireng gime uan.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Bo a mamang inetelik uakapa tun ra guata keipig tar niguatar kodkodoh, kara hagar uaia tun.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.