1 Coríntios 12

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gine daan, ro uanotoug, inggo u malara tamiuoum mung iate uaia tun pare, ahik pah mung kale uasa, karung tuktukara tar inete uaiaene re heirinir Iabena Dedeil.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Namana tapokis kompe tar binaka rung tele harahoum tang God. Inggoum ra uoto uoum keipisioum tar bureher lel tar binaka rung uangouloum i kukulebang tenas nikaueker god bohoboho gesir pau.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Temaeit, inggo gine ru hire tamiuoum, ahik me tamata re mene keip tena Iabena God, kare kula pare, Iesu a sa ue me tamata re kula pare, Iesu a Tamata Noman, e kula kompe gete uangoul teilir Iabena Dedeil tatanon.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 A bureher kahakahar inete uaia re heirigir Iaben Dedeil, bo a sioko komper Iabena re heir taninin.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 A bureher kahakahar kalekinale, bo a tang sioko komper Tamata Nomana ra kalekinaleiginin.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 A bureher kahakahar kalekinale ri matotong kalekinalegieig, bo a tang sioko komper God re kalekinale keip taninin tasir tamata uakap.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 A Iabena Dedeil e uoto uakalahara katongoin tagigeig uakapa tun tar kahakahar inete uaia tar poul keip tar niuia tasir tamata uakap.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Na Iabena God ke heir kahakaha tar puhung uahire tasir gisiameher tamat, a uoun tar ninaman, kara niate uaia ter siokono komper Iabena ke heir pono tasir gisiameher tamata tar puhung uahireng tar niate.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Doh ter siokono komper Iabenono ke heir tasir gisiamehe tar nitagorong man, doho gisiamehe ka heiris tar nitampopokoho mara uauia tasir tamat tar mamang matelik,
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 doho gisiamehe ka heiris tar nitampopokoho tar touo tar inet. Doho gisiamehe ka heiris tar hire tauete tono uelhire God ngohina tar propet, doho gisiamehe ka heiris tar niate tar ate parok, ge pare la turur niateono tar Iabena Dedeil ue ahik. Doho gisiamehe ka heiris tar nitampopokoho tar mene tar uelhireng gime uan, doho gisiamehe ka heiris tar hire luaka tar tengkanar puhung menon.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Gininanine tena kalekinaler tang siok, a siokonor Iaben, kare heir kahakaha taninina tasir tamat terener nimalar.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 A tukunun a siok, bo ka tuha keip pukin tar bureher maharan, doha maharan e la tur kompe tar siokon siounur tukunun ter siokono tang Kristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ge inggeig pe ka siokor uahuhu keipisieig tar siokon siounur Iabena hingiampe ro matina tamat, o Ju, o Grik o tamata gesir o karabus ue gisis ka solois. Inggeig tokah ki inum tar siokon siounur Iaben.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 A tukunun, ahik pah ka tuha keip pukin toro sioko ro mahar, ka tuha keipin tar bureher maharan.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Gete kular kekena pare, inggo ahik paha nana tagur tukunun, teeit inggo ahik paha liman. Bo ahik pukumper puhono pahe aha liuingua tatanon, inggonor keken o maharanamper tukunun.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Doh gete kular talingana pare, inggo ahik paha nana tagur tukunun, teeit inggo ahik paha matan. A puhon ahik pahe aha liuingua tatanon, inggonor talingan o maharanamper tukunun.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Geta matana uakapa komper tukunun. A tukunun ahikingua pahe matotong longor. Doh geta talingana uakapa pukur tukunun, a tukunun ahikingua pahe matotong amuh paroko tagu me inet.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 God ke uamoko manasampe tang hingia ro mahara tena butur ke malara pe taninin ia re mok.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ahik mo mahar sioko tanininar mahara ro matoto uakotpokoso me udeilir tukunun.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Bo inggonor tukunun a sioko manasampe, bo a burehe pukur maharan.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 A matan ahik pahe matotong kula tar limana pare, “Inggo ahik pahu uahinga to totomua!” Doha liman ahik pahe matotong kula tar kekena pare, “Inggo ahik pahu uahinga to totomua!”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 A mahmaharanine tar tukunun geri kulagieig a manguh, ginin na kalekinale uleik tun.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Doha mahara geri uaikotogieig ginina tera ueltada tunig. Doho mahara geri touaouosieig roono tera ueltadantiehe tunin.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 O mahara gero mataiantiehe tun tar tukunun ahik pah ra touaouoin. Bo God ke uauiliodout tokaha tatanonor tukunun, kare heir tun tar uleikir ueltad tang hingia ro mahara ro i kotontiehe tun.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 God ke guata tar puhonene, maeit ahikir tukunun pah ra ueluelpakah ueltebeirin. Bo God e malara tanininar mahmahar tukununa uakapa tun tar uelkaueke katongoig tar siokonor nikauek.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Doh gete mo mahar sioko ko kale uelmahing, a maharana uakapa tun e siokor kale uelmahing keip tang roon. Doh gete mo mahar sioko ka uatakaiain, a maharana uakapa tun ra siokor uatakai keipig tang roon.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Inggoum uakapa tun ter tukununa Kristo, mung siokor uangoul tokaha teil tar tukununon.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Dohi uantinanina tasir tamatang tagorong man, God ke uamatoto: uakikilanga tasir aposoul, song o propet, song o tamatang ualasir, song o tamatang touo tar inet, song tas mais geke heirisir Iabena Dedeil tar nitampopokoho tar uauia tasir momouh, song tas mais gera uoto poul tasir gisiameh, song maisir tang uoum keip, song tas mais gera mene tar uelhireng gime uan.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ahik paho tamata uakapa tunur aposoul, ahik paho tamata uakapa tunur tang ualasir, ahik paho tamata uakapa tun ra matotong touo tar inet.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ahik paho tamata uakapa tun ra kale teil tena nitampopokohor Iabena Dedeil tar uauia tar mamang matelik, ahik paho tamata uakapa tun ra mene tar uelhireng gime uan, ahik paho tamata uakapa tun ra matotong hire tauete tar tengkanar ueluatat.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Bo inggoum mung petutup tar malara me inete uaia me i ranantiehe tun tur tar Iabena Dedeil. Gine daan Inggo u marang ualasira uaia tun tamiuoum tar hagar uaiantiehe tun.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.