1 Coríntios 11

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Petut sira totoguo misiana ku petut sira tun peo tang Kristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Inggo u uaha tun tamiuoum, rung namana dede haraha pe totoguo tar mamang inetelik. Karung sanga uanono tun tar ualasira misiana harampe ku heir uain peo taninina tamiuoum.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Bo inggo u malara mung ate uaia tunoum pare, Kristo tere kaueke tasir bulout, doho bulout tera kaueke tasir kuah, doh God e kaueke tang Kristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Doh tasir bulout uakapa tun, mai gere lotu ue gere hire tauete tena uelhire God tar buturung uelpokos, kare taku uaouo toro lun, inggon ahik pahe ueltada tang Kristo.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Doh tasir kuaha uakapa tun, mai gere lotu ue gere hire tauete tono uelhire God tar buturung uelpokos, doh ahik pahe taku uaouo toro lun, inggon ahik pahe ueltada tena bulout, ahik me inete re uapoksair tatanon, kare tar kuaha ger nikakara ro lun.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Gete me kuah ahik pahe taku uaouo toro lun, inggono paka kout liuigir ulun, bo geta puhono ra matala keipin ro kuah geta kout liuigir ulus ue ra kakara liuigir ulus, inggono pake taku uaouo toro lun.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Bor bulout ahik tagu pahe taku uaouo toro lun, ge inggono pe tera banga toinir porene tar porene God, kare na uiniator God, bor kuah inggono tena uiniatoror bulout.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Ge a bulout pe ahik pah teka tuha keipin tar kuah, bo git a kuah teka tuha keipin toro maharanar bulout.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ahik pah ter bulout ka tuhain tar poul tar kuah, bo git a kuaha ka tuhain tar poul tar bulout.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Ter tengkanonene, teeit o anggelou ra bang, maeit ra taku ro kuah e ualasira pare, na nikaueker kuah e moko toro lunon.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Bo tar ueliahe puk tosno tamatar Tamata Noman, a kuah ahik pahe matot e pepe me pahen ge pake taboinir bulout, doha bulout ahik pahe matot e pepe me pahen ge pake taboinir kuah.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Ge a kuaha pe e la tur tar bulout, kare ter siokono ponompe a bulout ke pohoinir kuah. Bor mamang inetelik uakapa tun e la tur tang God.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Dangata katongoia, auiampe tar kuaha gete kale liu tono taku tar binaka re lotu tang God?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Ahikir inetenine ka touo keipig tagigeig pahe uamatala tar bulout gete uaouonanain.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Bo inggono pare, gete me kuaha ouonan, inggono ter niueltadar nanon, ge a uluna peononiner barah ka heirig tatanono mare ragom tane toro lunon.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Bo gete me tamata re marang uelperere tar puhonene ahik baka poluk me giniameher niguata tamiueim ue tosnosio tamatang tagorong mana God.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Tar ualatutunine ke la uoum, inggo ahik pahu matot u uairana tamiuoum, ge a mamang uelpokosolik per namiuoum a niguata uasa ke hahaua liu tar niguata uaia.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Tar uakikilangan, inggo ku longoro pare, tar binaka rung uelpokosoum, a siokor uan a uelsae e mok i uantinanina tamiuoum, doh inggo u tagorong mana sikoro nomanampe taninin.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Ahik me uaruara naman e uagiamehe siokongua tamiuoum, kare uakalaharangua mais ke bang paroko tunis God.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Tar binaka rung uelpokosoum, roon ahik pah tono nieinir Tamata Noman rung einioum.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Ge tar binakang ein pe o gisiamehe tamiuoum ra uoto ein uoum, ahik pah ra marang pepe uangoul tasir gisiameh, temaeit o gisiamehe ra gog, kara sipakang pahesir gisiamehe tar bureher inum.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Inggoum ahik mo nomio um tar ein to? Kare tar inum to? E baka sirono inggoum kung touahiua manasa tena lotu God, kara hik manasa pah mung ueltada tasir tiome. Mu malar u uairano tamiuoum tar inetenin? Inggon hera hik!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ge inggo pe ku kale tur tar Tamata Noman tar hauanine ru heir uainilagio tamiuoum. Nagi Tamata Nomaneig Iesu ke heirin Judas tasir uelmatana naboung. Iesu ke kale toro bereit,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 kare heir tar niuaha tang God, kare pis toro bereit, kare kula pare, “Gine ter tukunuguo a eimiuoum, inggoum mung guata sira pare, tar namana huara totoguo.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Inggono ke guata sira poluk binaka ka ein uakap, Iesu ke kale tar kap, kare kula pare, a kapene e ualasira tar timuhur uelhote tar deuatingiguo, inggoum mung guata sira pare, tar binaka rung inum keipoum tatanon, inggoum mung namana huara totoguo.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ge a binaka pe rung einioum toro bereit roon, karung inum tola tar kap, inggoum mung tur keip, karung hire tauet, ke mata per Tamata Noman e tuka gete tapokisimeon.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Temaeit, mai ahik pahe ueltada tar binaka re ein toro bereit ue binaka re inum tola tena kapar Tamata Noman, inggono ke kouh tena niguata uasa tar tukunun, kara deuatinginar Tamata Noman.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 A tamat e banga katongo bakain tena nipiles, song re ein tar bereit, kare inum tola tar kap.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Ge mai pe re ein tar bereit, kare inum tola tar kap, doh ahik pahe naman manate uaia tun tar tukununar Tamata Noman, inggon e uasa katongoin re ein pe, kare inum.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Temaeitingua, o burehe tamiuoum, o manguh, karo momouh, karo gisiamehe tamiuoum ka mat.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Bo geti bang kedanga katongosieig, inggeig ahik pah ra matotong heirisieig me uabang manate.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Tar binaka re heirir Tamata Nomana tagigeig me uabang manate, inggeig ra ualatutusieig, maeit inggeig ahik pah ra mamantouo keipisieig tar pang uanene i kot.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Temaeit, tamiuoum ro uanotoug tar binaka rung uelpokosoum tar ein tokah, uanguangoul tasir gisiameh.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Mai tamiuoum, re gog, inggono pake ein to baka tena um, maeit ahikir uelpokosor namiuoum pahe kedangain God pare, a sa. Doh tar giniameher puhunit re mok, inggo u me banga taninin getu tapokisime.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.