1 Coríntios 11

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Petut sira totoguo misiana ku petut sira tun peo tang Kristo.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Inggo u uaha tun tamiuoum, rung namana dede haraha pe totoguo tar mamang inetelik. Karung sanga uanono tun tar ualasira misiana harampe ku heir uain peo taninina tamiuoum.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Bo inggo u malara mung ate uaia tunoum pare, Kristo tere kaueke tasir bulout, doho bulout tera kaueke tasir kuah, doh God e kaueke tang Kristo.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Doh tasir bulout uakapa tun, mai gere lotu ue gere hire tauete tena uelhire God tar buturung uelpokos, kare taku uaouo toro lun, inggon ahik pahe ueltada tang Kristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Doh tasir kuaha uakapa tun, mai gere lotu ue gere hire tauete tono uelhire God tar buturung uelpokos, doh ahik pahe taku uaouo toro lun, inggon ahik pahe ueltada tena bulout, ahik me inete re uapoksair tatanon, kare tar kuaha ger nikakara ro lun.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Gete me kuah ahik pahe taku uaouo toro lun, inggono paka kout liuigir ulun, bo geta puhono ra matala keipin ro kuah geta kout liuigir ulus ue ra kakara liuigir ulus, inggono pake taku uaouo toro lun.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Bor bulout ahik tagu pahe taku uaouo toro lun, ge inggono pe tera banga toinir porene tar porene God, kare na uiniator God, bor kuah inggono tena uiniatoror bulout.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Ge a bulout pe ahik pah teka tuha keipin tar kuah, bo git a kuah teka tuha keipin toro maharanar bulout.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ahik pah ter bulout ka tuhain tar poul tar kuah, bo git a kuaha ka tuhain tar poul tar bulout.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ter tengkanonene, teeit o anggelou ra bang, maeit ra taku ro kuah e ualasira pare, na nikaueker kuah e moko toro lunon.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Bo tar ueliahe puk tosno tamatar Tamata Noman, a kuah ahik pahe matot e pepe me pahen ge pake taboinir bulout, doha bulout ahik pahe matot e pepe me pahen ge pake taboinir kuah.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Ge a kuaha pe e la tur tar bulout, kare ter siokono ponompe a bulout ke pohoinir kuah. Bor mamang inetelik uakapa tun e la tur tang God.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Dangata katongoia, auiampe tar kuaha gete kale liu tono taku tar binaka re lotu tang God?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ahikir inetenine ka touo keipig tagigeig pahe uamatala tar bulout gete uaouonanain.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Bo inggono pare, gete me kuaha ouonan, inggono ter niueltadar nanon, ge a uluna peononiner barah ka heirig tatanono mare ragom tane toro lunon.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Bo gete me tamata re marang uelperere tar puhonene ahik baka poluk me giniameher niguata tamiueim ue tosnosio tamatang tagorong mana God.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Tar ualatutunine ke la uoum, inggo ahik pahu matot u uairana tamiuoum, ge a mamang uelpokosolik per namiuoum a niguata uasa ke hahaua liu tar niguata uaia.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Tar uakikilangan, inggo ku longoro pare, tar binaka rung uelpokosoum, a siokor uan a uelsae e mok i uantinanina tamiuoum, doh inggo u tagorong mana sikoro nomanampe taninin.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Ahik me uaruara naman e uagiamehe siokongua tamiuoum, kare uakalaharangua mais ke bang paroko tunis God.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Tar binaka rung uelpokosoum, roon ahik pah tono nieinir Tamata Noman rung einioum.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ge tar binakang ein pe o gisiamehe tamiuoum ra uoto ein uoum, ahik pah ra marang pepe uangoul tasir gisiameh, temaeit o gisiamehe ra gog, kara sipakang pahesir gisiamehe tar bureher inum.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Inggoum ahik mo nomio um tar ein to? Kare tar inum to? E baka sirono inggoum kung touahiua manasa tena lotu God, kara hik manasa pah mung ueltada tasir tiome. Mu malar u uairano tamiuoum tar inetenin? Inggon hera hik!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Ge inggo pe ku kale tur tar Tamata Noman tar hauanine ru heir uainilagio tamiuoum. Nagi Tamata Nomaneig Iesu ke heirin Judas tasir uelmatana naboung. Iesu ke kale toro bereit,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 kare heir tar niuaha tang God, kare pis toro bereit, kare kula pare, “Gine ter tukunuguo a eimiuoum, inggoum mung guata sira pare, tar namana huara totoguo.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Inggono ke guata sira poluk binaka ka ein uakap, Iesu ke kale tar kap, kare kula pare, a kapene e ualasira tar timuhur uelhote tar deuatingiguo, inggoum mung guata sira pare, tar binaka rung inum keipoum tatanon, inggoum mung namana huara totoguo.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ge a binaka pe rung einioum toro bereit roon, karung inum tola tar kap, inggoum mung tur keip, karung hire tauet, ke mata per Tamata Noman e tuka gete tapokisimeon.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Temaeit, mai ahik pahe ueltada tar binaka re ein toro bereit ue binaka re inum tola tena kapar Tamata Noman, inggono ke kouh tena niguata uasa tar tukunun, kara deuatinginar Tamata Noman.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 A tamat e banga katongo bakain tena nipiles, song re ein tar bereit, kare inum tola tar kap.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ge mai pe re ein tar bereit, kare inum tola tar kap, doh ahik pahe naman manate uaia tun tar tukununar Tamata Noman, inggon e uasa katongoin re ein pe, kare inum.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Temaeitingua, o burehe tamiuoum, o manguh, karo momouh, karo gisiamehe tamiuoum ka mat.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Bo geti bang kedanga katongosieig, inggeig ahik pah ra matotong heirisieig me uabang manate.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Tar binaka re heirir Tamata Nomana tagigeig me uabang manate, inggeig ra ualatutusieig, maeit inggeig ahik pah ra mamantouo keipisieig tar pang uanene i kot.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Temaeit, tamiuoum ro uanotoug tar binaka rung uelpokosoum tar ein tokah, uanguangoul tasir gisiameh.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Mai tamiuoum, re gog, inggono pake ein to baka tena um, maeit ahikir uelpokosor namiuoum pahe kedangain God pare, a sa. Doh tar giniameher puhunit re mok, inggo u me banga taninin getu tapokisime.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.