1 Coríntios 11
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ
1 Petut sira totoguo misiana ku petut sira tun peo tang Kristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Inggo u uaha tun tamiuoum, rung namana dede haraha pe totoguo tar mamang inetelik. Karung sanga uanono tun tar ualasira misiana harampe ku heir uain peo taninina tamiuoum.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Bo inggo u malara mung ate uaia tunoum pare, Kristo tere kaueke tasir bulout, doho bulout tera kaueke tasir kuah, doh God e kaueke tang Kristo.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Doh tasir bulout uakapa tun, mai gere lotu ue gere hire tauete tena uelhire God tar buturung uelpokos, kare taku uaouo toro lun, inggon ahik pahe ueltada tang Kristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Doh tasir kuaha uakapa tun, mai gere lotu ue gere hire tauete tono uelhire God tar buturung uelpokos, doh ahik pahe taku uaouo toro lun, inggon ahik pahe ueltada tena bulout, ahik me inete re uapoksair tatanon, kare tar kuaha ger nikakara ro lun.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Gete me kuah ahik pahe taku uaouo toro lun, inggono paka kout liuigir ulun, bo geta puhono ra matala keipin ro kuah geta kout liuigir ulus ue ra kakara liuigir ulus, inggono pake taku uaouo toro lun.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Bor bulout ahik tagu pahe taku uaouo toro lun, ge inggono pe tera banga toinir porene tar porene God, kare na uiniator God, bor kuah inggono tena uiniatoror bulout.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Ge a bulout pe ahik pah teka tuha keipin tar kuah, bo git a kuah teka tuha keipin toro maharanar bulout.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Ahik pah ter bulout ka tuhain tar poul tar kuah, bo git a kuaha ka tuhain tar poul tar bulout.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ter tengkanonene, teeit o anggelou ra bang, maeit ra taku ro kuah e ualasira pare, na nikaueker kuah e moko toro lunon.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Bo tar ueliahe puk tosno tamatar Tamata Noman, a kuah ahik pahe matot e pepe me pahen ge pake taboinir bulout, doha bulout ahik pahe matot e pepe me pahen ge pake taboinir kuah.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Ge a kuaha pe e la tur tar bulout, kare ter siokono ponompe a bulout ke pohoinir kuah. Bor mamang inetelik uakapa tun e la tur tang God.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Dangata katongoia, auiampe tar kuaha gete kale liu tono taku tar binaka re lotu tang God?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Ahikir inetenine ka touo keipig tagigeig pahe uamatala tar bulout gete uaouonanain.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Bo inggono pare, gete me kuaha ouonan, inggono ter niueltadar nanon, ge a uluna peononiner barah ka heirig tatanono mare ragom tane toro lunon.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Bo gete me tamata re marang uelperere tar puhonene ahik baka poluk me giniameher niguata tamiueim ue tosnosio tamatang tagorong mana God.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Tar ualatutunine ke la uoum, inggo ahik pahu matot u uairana tamiuoum, ge a mamang uelpokosolik per namiuoum a niguata uasa ke hahaua liu tar niguata uaia.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Tar uakikilangan, inggo ku longoro pare, tar binaka rung uelpokosoum, a siokor uan a uelsae e mok i uantinanina tamiuoum, doh inggo u tagorong mana sikoro nomanampe taninin.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Ahik me uaruara naman e uagiamehe siokongua tamiuoum, kare uakalaharangua mais ke bang paroko tunis God.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Tar binaka rung uelpokosoum, roon ahik pah tono nieinir Tamata Noman rung einioum.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Ge tar binakang ein pe o gisiamehe tamiuoum ra uoto ein uoum, ahik pah ra marang pepe uangoul tasir gisiameh, temaeit o gisiamehe ra gog, kara sipakang pahesir gisiamehe tar bureher inum.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Inggoum ahik mo nomio um tar ein to? Kare tar inum to? E baka sirono inggoum kung touahiua manasa tena lotu God, kara hik manasa pah mung ueltada tasir tiome. Mu malar u uairano tamiuoum tar inetenin? Inggon hera hik!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Ge inggo pe ku kale tur tar Tamata Noman tar hauanine ru heir uainilagio tamiuoum. Nagi Tamata Nomaneig Iesu ke heirin Judas tasir uelmatana naboung. Iesu ke kale toro bereit,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 kare heir tar niuaha tang God, kare pis toro bereit, kare kula pare, “Gine ter tukunuguo a eimiuoum, inggoum mung guata sira pare, tar namana huara totoguo.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Inggono ke guata sira poluk binaka ka ein uakap, Iesu ke kale tar kap, kare kula pare, a kapene e ualasira tar timuhur uelhote tar deuatingiguo, inggoum mung guata sira pare, tar binaka rung inum keipoum tatanon, inggoum mung namana huara totoguo.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ge a binaka pe rung einioum toro bereit roon, karung inum tola tar kap, inggoum mung tur keip, karung hire tauet, ke mata per Tamata Noman e tuka gete tapokisimeon.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Temaeit, mai ahik pahe ueltada tar binaka re ein toro bereit ue binaka re inum tola tena kapar Tamata Noman, inggono ke kouh tena niguata uasa tar tukunun, kara deuatinginar Tamata Noman.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 A tamat e banga katongo bakain tena nipiles, song re ein tar bereit, kare inum tola tar kap.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ge mai pe re ein tar bereit, kare inum tola tar kap, doh ahik pahe naman manate uaia tun tar tukununar Tamata Noman, inggon e uasa katongoin re ein pe, kare inum.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Temaeitingua, o burehe tamiuoum, o manguh, karo momouh, karo gisiamehe tamiuoum ka mat.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Bo geti bang kedanga katongosieig, inggeig ahik pah ra matotong heirisieig me uabang manate.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Tar binaka re heirir Tamata Nomana tagigeig me uabang manate, inggeig ra ualatutusieig, maeit inggeig ahik pah ra mamantouo keipisieig tar pang uanene i kot.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Temaeit, tamiuoum ro uanotoug tar binaka rung uelpokosoum tar ein tokah, uanguangoul tasir gisiameh.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Mai tamiuoum, re gog, inggono pake ein to baka tena um, maeit ahikir uelpokosor namiuoum pahe kedangain God pare, a sa. Doh tar giniameher puhunit re mok, inggo u me banga taninin getu tapokisime.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.