Rute 3

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Naomi her mother-in-law said to her: »My daughter, Should I try to find a secure home for you where you will be well treated?
1 Certo dia, Noemi disse a Rute: “Minha filha, é hora de eu encontrar para você um lar seguro e feliz.
2 »Boaz is of our kindred, with whose servant girls you have been. He winnows barley tonight in the threshing floor.
2 Esse Boaz, senhor das moças com quem você trabalhou, é nosso parente próximo. Hoje à noite, ele estará na eira, onde se debulha a cevada.
3 »Wash and perfume yourself and put on your best clothes. Go down to the floor. Make yourself known to the man after he is done eating and drinking.
3 Faça o que lhe direi: tome banho, perfume-se e vista sua melhor roupa. Depois vá até lá, mas não deixe que Boaz a veja enquanto ele não tiver terminado de comer e beber.
4 »When he lies down, notice the place where he lies down. Go in, uncover his feet and lay down. He will tell you what you should do.«
4 Repare bem no lugar onde ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que fazer”.
5 Ruth said: »All that you say to me I will do.«
5 “Farei tudo que você disse”, respondeu Rute.
6 She went down to the floor, and did according to all that her mother-in-law told her.
6 Assim, naquela noite, ela desceu até a eira e seguiu as instruções de sua sogra.
7 After Boaz ate and drank, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of barley. Ruth approached quietly, uncovered his feet, and lay down.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava alegre, foi deitar-se perto de um monte de grãos e pegou no sono. Rute se aproximou em silêncio, descobriu os pés dele e se deitou.
8 Something startled him about midnight. He saw the woman at his feet.
8 Por volta da meia-noite, Boaz acordou de repente. Ele se virou e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada a seus pés.
9 He said: »Who are you?« She answered: »I am your servant Ruth. Spread your garment over me, for you are my kinsman.«
9 “Quem é você?”, perguntou ele. “Sou sua serva Rute”, respondeu ela. “Estenda as abas de sua capa
10 He said: »You are blessed of Jehovah, my daughter: for this kindness is greater than what you showed earlier. You have not pursued younger men, whether poor or rich.
10 Então Boaz exclamou: “O S enhor a abençoe, minha filha! Você demonstra agora ainda mais lealdade por sua família que antes, pois não foi atrás de um homem mais jovem, seja rico ou pobre.
11 »And now, my daughter, have no fear. I will do for you whatever you say, for it is clear to all my townspeople that you are a woman of virtue.
11 Não se preocupe com nada, minha filha. Farei o que me pediu, pois toda a cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 »It is true that I am a close relative, but there is a relation nearer than I.
12 Mas, embora eu seja de fato um dos resgatadores de sua família, há outro homem que é parente mais próximo que eu.
13 »Rest here tonight. In the morning, if he wants to redeem you, for it is right for a relation to do this, very well, let him do so. But if he will not, then as surely as Jehovah lives, I will do so.«
13 Fique aqui esta noite e pela manhã conversarei com ele. Se ele estiver disposto a resgatá-la, muito bem; que ele se case com você. Se não quiser, tão certo como vive o S enhor , eu mesmo a resgatarei”.
14 She slept there at his feet until morning. She got up before it was light enough for anyone to see. He said: »Do not let anyone know that a woman came to the grain floor.«
14 Rute ficou deitada aos pés de Boaz até de manhã, mas levantou-se antes de raiar o dia, pois Boaz tinha dito: “Ninguém deve saber que uma mulher esteve na eira”.
15 He said: »Take your robe and stretch it out in your hands.« She did so, and he took six measures of grain and put them into it. Then she went back to town.
15 Então Boaz lhe disse: “Traga-me sua capa e estenda-a aqui”. Ele despejou sobre a capa seis medidas de cevada e a pôs sobre as costas de Rute. Depois ele retornou à cidade.
16 When she got back, her mother-in-law asked her: »How did it go with you, my daughter?« And she gave her an account of all that the man did to her.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, ela lhe perguntou: “Como foi, minha filha?”. Rute contou a Noemi tudo que Boaz havia feito
17 She said: »He gave me these six measures of grain, saying, ‘Do not go back to your mother-in-law with nothing in your hands.’«
17 e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada e disse: ‘Não volte para sua sogra de mãos vazias’”.
18 Naomi said: »Wait until you find out what happened. The man will not rest till he sees this thing through.«
18 Então Noemi disse: “Tenha paciência, minha filha, até sabermos o que vai acontecer. Boaz não descansará enquanto não resolver esta questão ainda hoje”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.