Romanos 9
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 I tell the truth in Christ. I do not lie! My conscience bears witness with me in Holy Spirit.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 I have great sorrow and continual grief in my heart.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 I could wish that I were accursed separatedbannedexcommunicated from Christ for the good of in behalf of my countrymen and brothers the Jews.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 They are Israelites and the adoption belongs to them. They have the glory of the covenants. The law was given to them along with the service and promises.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 The forefathers belong to them from whom came the Christ according to the flesh. God who is over all is blessed forever. Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 It is not as if the word of God failed. Not all who come from Israel are really Israel.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 It is not because they are Abrahams that they are all children, but: »What will be called your seed will be through Isaac.« (Genesis 21:12)
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted as seed.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 The word of promise: »According to this time I will come and Sarah will have a son.«
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Not only that, but Rebecca conceived by Isaac our father.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 When they had not yet been born nor performed anything good or vile, so the purpose of God regarding the choosing would continue without dependence on works but on the One who calls.
11 — ausente —
12 She was told: »The older will serve the younger.«
12 — ausente —
13 It is written: »I loved Jacob, and I hated Esau.«
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 What shall we say then? Is there injustice with God? There is not!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 He says to Moses, »I will show mercy to the one I choose to show mercy, and I will feel compassion for the one I choose to feel compassion.«
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 So then it does not depend on mans will or effort, but on God who shows mercy.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 The scripture says to Pharaoh: »For this reason I have raised you up, that I might through you, show my power and declare my name in all the earth.«
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 He shows mercy to the one he chooses, and he allows others to be stubborn.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 You say to me: »Why does he yet find fault? Who resists his purpose will?«
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Yes, but you, O man, who are you to answer back to God? Shall the thing formed say to him that formed it: »Why have you made me this way?« (Isaiah 45:9)
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Or does the potter not have authority over the clay? Can he make out of the same lump one vessel to honor, and another for common use? (Jeremiah 18:6)
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 If God decided to show his wrath and make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fit for destruction.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 In that way he could make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he had prepared in advance for glory.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 We are the ones he has also called, not only from among the Jews, but also from among the nations.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 He says also in Hosea: »Those who are not my people I will call my people. And she who is not loved I will call loved.«
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 In the place where it was said to them: »You are not my people, they will be called Sons of the living God.« (Hosea 2:23)
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Isaiah cries out concerning Israel: »Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved.
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 »He is bringing the matter to an end, and cutting it short in righteousness. Jehovah will make an accounting on the earth.« (Isaiah 10:22)
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Just as Isaiah said earlier: »Unless Jehovah of Hosts had left a seed to us, we should have become like Sodom, and Gomorrah.« (Isaiah 1:9)
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 What shall we say? The nations did not pursue righteousness. Yet they have attained to righteousness, the righteousness that is based on the principle of faith.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to that law.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Why? It is because it was not based on the principle of faith, but on that of works. They have stumbled at the stumbling stone.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 It is written: »Behold, I place in Zion a stone of stumbling and a rock of offence and he that believes on him will not be ashamed.« (Isaiah 8:14)
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.