Romanos 9

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I tell the truth in Christ. I do not lie! My conscience bears witness with me in Holy Spirit.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 I have great sorrow and continual grief in my heart.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 I could wish that I were accursed separatedbannedexcommunicated from Christ for the good of in behalf of my countrymen and brothers the Jews.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 They are Israelites and the adoption belongs to them. They have the glory of the covenants. The law was given to them along with the service and promises.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 The forefathers belong to them from whom came the Christ according to the flesh. God who is over all is blessed forever. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 It is not as if the word of God failed. Not all who come from Israel are really Israel.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 It is not because they are Abraham’s that they are all children, but: »What will be called ‘your seed’ will be through Isaac.« (Genesis 21:12)
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted as seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 The word of promise: »According to this time I will come and Sarah will have a son.«
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Not only that, but Rebecca conceived by Isaac our father.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 When they had not yet been born nor performed anything good or vile, so the purpose of God regarding the choosing would continue without dependence on works but on the One who calls.
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 She was told: »The older will serve the younger.«
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 It is written: »I loved Jacob, and I hated Esau.«
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 What shall we say then? Is there injustice with God? There is not!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 He says to Moses, »I will show mercy to the one I choose to show mercy, and I will feel compassion for the one I choose to feel compassion.«
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 So then it does not depend on mans will or effort, but on God who shows mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 The scripture says to Pharaoh: »For this reason I have raised you up, that I might through you, show my power and declare my name in all the earth.«
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 He shows mercy to the one he chooses, and he allows others to be stubborn.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 You say to me: »Why does he yet find fault? Who resists his purpose will?«
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Yes, but you, O man, who are you to answer back to God? Shall the thing formed say to him that formed it: »Why have you made me this way?« (Isaiah 45:9)
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Or does the potter not have authority over the clay? Can he make out of the same lump one vessel to honor, and another for common use? (Jeremiah 18:6)
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 If God decided to show his wrath and make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fit for destruction.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 In that way he could make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he had prepared in advance for glory.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 We are the ones he has also called, not only from among the Jews, but also from among the nations.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 He says also in Hosea: »Those who are not my people I will call my people. And she who is not loved I will call loved.«
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 In the place where it was said to them: »You are not my people, they will be called Sons of the living God.« (Hosea 2:23)
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah cries out concerning Israel: »Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved.
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 »He is bringing the matter to an end, and cutting it short in righteousness. Jehovah will make an accounting on the earth.« (Isaiah 10:22)
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Just as Isaiah said earlier: »Unless Jehovah of Hosts had left a seed to us, we should have become like Sodom, and Gomorrah.« (Isaiah 1:9)
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 What shall we say? The nations did not pursue righteousness. Yet they have attained to righteousness, the righteousness that is based on the principle of faith.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to that law.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Why? It is because it was not based on the principle of faith, but on that of works. They have stumbled at the stumbling stone.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 It is written: »Behold, I place in Zion a stone of stumbling and a rock of offence and he that believes on him will not be ashamed.« (Isaiah 8:14)
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.