Romanos 8
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Those who live through in union withbecause of Jesus Christ have no condemnation. They do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 The law of the Spirit gives us life through withbecause of Christ Jesus. It has set me free from the law of sin and death.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 God did what the Law could not do, because human nature was weak. He sent his own son in the likeness of sinful man to be a sin offering and do away with sin. So he condemned sin in sinful human nature.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 God did this so that the righteous requirements of the Law might be fully satisfied in us who live according to the Spirit, and not according to human nature.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 They who live according to flesh set their minds on the things of the flesh. They who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 The mind of sinful flesh fleshly thought means death; but the mind influenced by the Spirit gives life and peace.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 This is because the mind of the flesh is hostile toward God. It is not subject to the law of God for it cannot be.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Those influenced by the sinful flesh cannot please God.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 But you are not in flesh but in Spirit, if indeed Gods Spirit dwells in you. If any one does not have the Spirit of Christ he does not belong to him.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 If Christ is with you, the body is dead on account of sin, but the Spirit is life on account of righteousness.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 If the Spirit of him that raised up Jesus from among the dead dwells with you, he who raised Christ from among the dead shall also make your mortal bodies alive. This is on account of his Spirit that dwells with you.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 So then, brothers we are under obligation, not to the flesh, to live according to flesh human nature,
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 for if you live according to flesh, you are about to die. If by the Spirit, you put to death the deeds of the body, you will live.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 All who are led by the Spirit of God are sons of God.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you have not received a spirit of bondage again causing fear, but you have received a spirit of adoption, whereby we cry, Father, Father! Chaldee: Abba, meaning father.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 The Spirit itself Greek:autos ho pneumaitself the Spirit bears witness with our spirit mind and heart, that we are children of God.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 If children, then heirs of God, and joint heirs with Christ. If indeed we suffer with him we may also be glorified with him.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that will be revealed in us.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the manifestation revelationdisclosure of the sons of God.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 For the creation was subject to corruption, not by its own will but by reason of the one who subjected it on the basis of hope.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 The creation will also be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 For we know that the whole creation groans and is in pain together until now.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 We also, who have the first fruits of the Spirit, even we groan within ourselves, waiting for the adoption and the release from our bodies by ransom.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 We are saved by this hope. But hope that is seen is not hope. For does a man hope for what he sees?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 If we hope for what we do not see, do we have patience to wait for it?
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Likewise the Spirit also helps our weaknesses. We do not know what we should pray for, as we should. The Spirit of God makes intercession with groaning that cannot be spoken.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 So he who searches the hearts knows what is the inclination purposemind-set of the Spirit of God, because the Spirit makes intercession for the holy ones according to the will of God.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 We know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to his purpose.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Those he first recognized, he ordained in advance that they be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 He ordained in advance the ones he called. He declared righteous the ones he called. He also glorified those he declared righteous.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 What shall we then say about these things? If God is for us, who can be against us?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, will he not with him freely give us all things?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Who will bring any charge against the ones God has chosen? It is God who justifies makes righteous.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Who is he that condemns? It is Christ that died, yes rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 It is written: »For your sake we are put to death all day long. We are considered as sheep for the slaughter.« (Psalm 44:22)
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 In all these things we are more than conquerors through him who loved us.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. (Ephesians 6:12)
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.