Romanos 8
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Those who live through in union withbecause of Jesus Christ have no condemnation. They do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 The law of the Spirit gives us life through withbecause of Christ Jesus. It has set me free from the law of sin and death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 God did what the Law could not do, because human nature was weak. He sent his own son in the likeness of sinful man to be a sin offering and do away with sin. So he condemned sin in sinful human nature.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 God did this so that the righteous requirements of the Law might be fully satisfied in us who live according to the Spirit, and not according to human nature.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 They who live according to flesh set their minds on the things of the flesh. They who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 The mind of sinful flesh fleshly thought means death; but the mind influenced by the Spirit gives life and peace.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 This is because the mind of the flesh is hostile toward God. It is not subject to the law of God for it cannot be.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Those influenced by the sinful flesh cannot please God.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in flesh but in Spirit, if indeed Gods Spirit dwells in you. If any one does not have the Spirit of Christ he does not belong to him.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 If Christ is with you, the body is dead on account of sin, but the Spirit is life on account of righteousness.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 If the Spirit of him that raised up Jesus from among the dead dwells with you, he who raised Christ from among the dead shall also make your mortal bodies alive. This is on account of his Spirit that dwells with you.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So then, brothers we are under obligation, not to the flesh, to live according to flesh human nature,
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 for if you live according to flesh, you are about to die. If by the Spirit, you put to death the deeds of the body, you will live.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 All who are led by the Spirit of God are sons of God.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For you have not received a spirit of bondage again causing fear, but you have received a spirit of adoption, whereby we cry, Father, Father! Chaldee: Abba, meaning father.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 The Spirit itself Greek:autos ho pneumaitself the Spirit bears witness with our spirit mind and heart, that we are children of God.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 If children, then heirs of God, and joint heirs with Christ. If indeed we suffer with him we may also be glorified with him.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that will be revealed in us.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the manifestation revelationdisclosure of the sons of God.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 For the creation was subject to corruption, not by its own will but by reason of the one who subjected it on the basis of hope.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 The creation will also be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation groans and is in pain together until now.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 We also, who have the first fruits of the Spirit, even we groan within ourselves, waiting for the adoption and the release from our bodies by ransom.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 We are saved by this hope. But hope that is seen is not hope. For does a man hope for what he sees?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 If we hope for what we do not see, do we have patience to wait for it?
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Likewise the Spirit also helps our weaknesses. We do not know what we should pray for, as we should. The Spirit of God makes intercession with groaning that cannot be spoken.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 So he who searches the hearts knows what is the inclination purposemind-set of the Spirit of God, because the Spirit makes intercession for the holy ones according to the will of God.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 We know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to his purpose.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Those he first recognized, he ordained in advance that they be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 He ordained in advance the ones he called. He declared righteous the ones he called. He also glorified those he declared righteous.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 What shall we then say about these things? If God is for us, who can be against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, will he not with him freely give us all things?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who will bring any charge against the ones God has chosen? It is God who justifies makes righteous.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Who is he that condemns? It is Christ that died, yes rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 It is written: »For your sake we are put to death all day long. We are considered as sheep for the slaughter.« (Psalm 44:22)
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 In all these things we are more than conquerors through him who loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. (Ephesians 6:12)
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.