Romanos 7
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Do you not know, for I speak to men who know the law, that the law has dominion jurisdiction over a man as long as he lives?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Law binds the married woman to her husband while he lives. But if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she will be called an adulteress. If the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Brothers, you also died to the law through the body of Christ; that you should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 When we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 We have been discharged released from the law. We have died to that by which we were held. So we serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid! I had not known sin except through the law. For I had not known coveting except the law had said: You should not covet.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 But sin, finding occasion, worked out in me through the commandment all manner of coveting. Apart from the law sin is dead.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 The commandment, which was to life, this I found to be to death.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 For sin, finding occasion, through the commandment deceived me, and through it killed me.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 The law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Did that which is good become death to me? God forbid! It was sin, producing death in me through what is good. This way sin might be shown to be sin. Through the commandment sin could be recognized.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 For we know that the law is spiritual. But I am fleshly and sold under sin.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 I do not understand what I am doing. For what I want to do I do not do. What I hate, I do.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 But if what I do not want to do, I do, I consent to the law that it is right.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Now then it is no longer I that do it, but the sin that dwells in me.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 I know that good does not live in my human nature. For even though the desire to do good is in me, I am not able to do it.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 I do not do the good I want to do. Instead, I do the evil that I do not want to do.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 If I do what I do not want to do, this means that I am no longer the one who does it. Instead, it is the sin that lives in me.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 I find that this law is at work. When I want to do what is good, what is evil is the only choice I have.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 My inner person delights in the law of God.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 However I see a different law at work in my body. This law fights against the law that my mind approves of. It makes me a prisoner to the law of sin that is at work in my body.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Miserable man that I am! Who will rescue me from the body undergoing this death?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Thanks to God, through our Lord Jesus Christ! So then I can serve Gods law only with my mind, while my human nature serves the law of sin.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.