Romanos 7

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Do you not know, for I speak to men who know the law, that the law has dominion jurisdiction over a man as long as he lives?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Law binds the married woman to her husband while he lives. But if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she will be called an adulteress. If the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Brothers, you also died to the law through the body of Christ; that you should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 When we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 We have been discharged released from the law. We have died to that by which we were held. So we serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid! I had not known sin except through the law. For I had not known coveting except the law had said: You should not covet.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 But sin, finding occasion, worked out in me through the commandment all manner of coveting. Apart from the law sin is dead.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 The commandment, which was to life, this I found to be to death.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 For sin, finding occasion, through the commandment deceived me, and through it killed me.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 The law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Did that which is good become death to me? God forbid! It was sin, producing death in me through what is good. This way sin might be shown to be sin. Through the commandment sin could be recognized.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 For we know that the law is spiritual. But I am fleshly and sold under sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 I do not understand what I am doing. For what I want to do I do not do. What I hate, I do.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 But if what I do not want to do, I do, I consent to the law that it is right.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Now then it is no longer I that do it, but the sin that dwells in me.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 I know that good does not live in my human nature. For even though the desire to do good is in me, I am not able to do it.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 I do not do the good I want to do. Instead, I do the evil that I do not want to do.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 If I do what I do not want to do, this means that I am no longer the one who does it. Instead, it is the sin that lives in me.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 I find that this law is at work. When I want to do what is good, what is evil is the only choice I have.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 My inner person delights in the law of God.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 However I see a different law at work in my body. This law fights against the law that my mind approves of. It makes me a prisoner to the law of sin that is at work in my body.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Miserable man that I am! Who will rescue me from the body undergoing this death?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Thanks to God, through our Lord Jesus Christ! So then I can serve God’s law only with my mind, while my human nature serves the law of sin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.