Romanos 15

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 We who are strong in the faith ought to help the weak to carry their burdens. We should not just please ourselves.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Let every one of us please his neighbor for his good to build him up.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 For even Christ did not please himself. However it is written, »The reproaches insults hurled at you have fallen on me.« (Psalm 69:9)
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 The things written in earlier times were written for our instruction, that we through endurance and the encouragement from the Scriptures might have hope.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Now may the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 To this end you may glorify God the Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one accord languageunited expression.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Receive one another, as Christ also received us to the glory of God.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcised for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 That the nations might glorify God for his mercy as it is written: »For this cause I will confess you to the people of the nations, and sing to your name.«
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 And again he says: »Rejoice, you nations, with his people.« (Deuteronomy 32:43)
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 And again: »Praise Jehovah, all you nations; and laud him, all you people.« (Psalm 117:1)
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 And again, Isaiah says: »Then in that day the nations will search for and turn to the root of Jesse. He will stand as a signal for the peoples. His resting place will be glorious.« (Isaiah 11:10)
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 I am also persuaded about you, my brothers, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Nevertheless, brothers, I have written more boldly to you on some points, keeping you in mind, because of the grace that is given to me from God,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 That I should be the minister of Jesus Christ to the nations, ministering the good news of God, that the offering of these nations might be acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 I glory in Jesus Christ in my service to God.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 I will not dare to speak of any of those things that Christ has not accomplished through me. I will lead the nations to obey God in word and deed.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God. From Jerusalem, and round about Illyricum, I have fully preached the good news of Christ.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 I have strived to preach the good news, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 It is written, »To whom he was not announced, they shall see: and those who have not heard shall understand.« (Isaiah 52:15)
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 I have no more places to go in these parts, and have a great desire these many years to come to you.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 When I take my journey to Spain, I will come to you. I trust to see you in my journey, and to be escorted on my way by you, after I have been satisfied with your company.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Now I go to Jerusalem to minister to the holy ones.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 It pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor holy ones in Jerusalem.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 It pleased them to do so and they are debtors for this. If the nations have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in physical things.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 After I have performed this and have sealed to them this fruit, I will come to you in Spain.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 I am sure that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the good news of Christ.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Now I beg you, brothers, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 That I may be delivered from those who do not believe in Judea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted by the holy ones.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 The God of peace be with you all. Amen.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.