Romanos 15

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 We who are strong in the faith ought to help the weak to carry their burdens. We should not just please ourselves.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Let every one of us please his neighbor for his good to build him up.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 For even Christ did not please himself. However it is written, »The reproaches insults hurled at you have fallen on me.« (Psalm 69:9)
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 The things written in earlier times were written for our instruction, that we through endurance and the encouragement from the Scriptures might have hope.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Now may the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 To this end you may glorify God the Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one accord languageunited expression.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Receive one another, as Christ also received us to the glory of God.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcised for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 That the nations might glorify God for his mercy as it is written: »For this cause I will confess you to the people of the nations, and sing to your name.«
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 And again he says: »Rejoice, you nations, with his people.« (Deuteronomy 32:43)
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 And again: »Praise Jehovah, all you nations; and laud him, all you people.« (Psalm 117:1)
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 And again, Isaiah says: »Then in that day the nations will search for and turn to the root of Jesse. He will stand as a signal for the peoples. His resting place will be glorious.« (Isaiah 11:10)
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 I am also persuaded about you, my brothers, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Nevertheless, brothers, I have written more boldly to you on some points, keeping you in mind, because of the grace that is given to me from God,
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 That I should be the minister of Jesus Christ to the nations, ministering the good news of God, that the offering of these nations might be acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 I glory in Jesus Christ in my service to God.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 I will not dare to speak of any of those things that Christ has not accomplished through me. I will lead the nations to obey God in word and deed.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God. From Jerusalem, and round about Illyricum, I have fully preached the good news of Christ.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 I have strived to preach the good news, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 It is written, »To whom he was not announced, they shall see: and those who have not heard shall understand.« (Isaiah 52:15)
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 I have no more places to go in these parts, and have a great desire these many years to come to you.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 When I take my journey to Spain, I will come to you. I trust to see you in my journey, and to be escorted on my way by you, after I have been satisfied with your company.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Now I go to Jerusalem to minister to the holy ones.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 It pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor holy ones in Jerusalem.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 It pleased them to do so and they are debtors for this. If the nations have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in physical things.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 After I have performed this and have sealed to them this fruit, I will come to you in Spain.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 I am sure that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the good news of Christ.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Now I beg you, brothers, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 That I may be delivered from those who do not believe in Judea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted by the holy ones.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 The God of peace be with you all. Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.