Números 1

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehovah spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai. It was the first day of the second month in the second year after leaving Egypt. He said:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 »Take a census of all the males of the congregation of Israel by families and households. List every man by name
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 who is at least twenty years old. You and Aaron must register everyone in Israel who is eligible for military duty. List them by divisions.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 »One man from each tribe will help you. Each of these men must be the head of a household.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 »Here are the names of the men who will help you: Elizur, son of Shedeur, from the tribe of Reuben,
5 — ausente —
6 »Shelumiel, son of Zurishaddai, from the tribe of Simeon;
6 — ausente —
7 »Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah;
7 — ausente —
8 »Nethanel, son of Zuar, from the tribe of Issachar;
8 — ausente —
9 »Eliab, son of Helon, from the tribe of Zebulun;
9 — ausente —
10 »Elishama, son of Ammihud, from the tribe of Ephraim; Gamaliel, son of Pedahzur, from the tribe of Manasseh; Ephraim and Manasseh are Joseph’s descendants.
10 — ausente —
11 »Abidan, son of Gideoni, from the tribe of Benjamin;
11 — ausente —
12 »Ahiezer, son of Ammishaddai, from the tribe of Dan;
12 — ausente —
13 »Pagiel, son of Ochran, from the tribe of Asher;
13 — ausente —
14 »Eliasaph, son of Deuel, from the tribe of Gad;
14 — ausente —
15 »Ahira, son of Enan, from the tribe of Naphtali.
15 — ausente —
16 »These were the men chosen from the congregation. They were the leaders of their ancestors’ tribes, and heads of the divisions of Israel.«
16 — ausente —
17 Moses and Aaron took the men who had been named
17 — ausente —
18 and assembled the whole congregation on the first day of the second month. Each man at least twenty years old provided his genealogy by family and household. Then his name was listed.
18 — ausente —
19 Moses registered the men of Israel in the Desert of Sinai as Jehovah commanded him.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 The roster of families and households for the descendants of Reuben, Israel’s firstborn son, listed every man by name that was at least twenty years old and eligible for military duty.
20 — ausente —
21 The total for the tribe of Reuben was forty-six thousand.
21 — ausente —
22 The roster of families and households for the descendants of Simeon registered and listed every man by name that was at least twenty years old and eligible for military duty.
22 — ausente —
23 The total for the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.
23 — ausente —
24 The roster of families and households for the descendants of Gad listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
24 — ausente —
25 The total for the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.
25 — ausente —
26 The roster of families and households for the descendants of Judah listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
26 — ausente —
27 The total for the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.
27 — ausente —
28 The roster of families and households for the descendants of Issachar listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
28 — ausente —
29 The total for the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred.
29 — ausente —
30 The roster of families and households for the descendants of Zebulun listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
30 — ausente —
31 The total for the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred.
31 — ausente —
32 The roster of families and households for the descendants of Joseph, those from Ephraim, listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
32 — ausente —
33 The total for the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred.
33 — ausente —
34 The roster of families and households for the descendants of Manasseh listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
34 — ausente —
35 The total for the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred.
35 — ausente —
36 The roster of families and households for the descendants of Benjamin listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
36 — ausente —
37 The total for the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.
37 — ausente —
38 The roster of families and households for the descendants of Dan listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
38 — ausente —
39 The total for the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.
39 — ausente —
40 The roster of families and households for the descendants of Asher listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
40 — ausente —
41 The total for the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.
41 — ausente —
42 The roster of families and households for the descendants of Naphtali listed the men by name that were at least twenty years old and eligible for military duty.
42 — ausente —
43 The total for the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred.
43 — ausente —
44 Moses, Aaron, and the twelve leaders of Israel, each representing his own family, added up these totals.
44 — ausente —
45 The Israelites registered by households. The grand total of men who were at least twenty years old and eligible for military duty
45 — ausente —
46 was six hundred and three thousand five hundred and fifty.
46 — ausente —
47 The households from the tribe of Levi were not registered along with the other Israelites.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Jehovah said to Moses:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 »Do not register the tribe of Levi or include them in the census with the other Israelites.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 »Put the Levites in charge of the tent of God’s words, including the equipment for the tent and everything else having to do with the tent. The Levites will carry the tent and all its equipment. They will take care of the tent and camp around it.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 »When the tent is to be moved, the Levites will take it down. When we camp, they will set it up. Anyone else who comes near the tent will be put to death.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 »The other Israelites will camp with each family in its own area under its own flag.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 »The Levites will camp all around the tent of God’s words. In this way Jehovah will not be angry with the congregation of Israel. So the Levites will be in charge of the tent of God’s words.«
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 The Israelites did everything as Jehovah commanded Moses.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.