Mateus 2

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus was born in Bethlehem of Judea during the reign of King Herod. Astrologers arrived in Jerusalem from the east.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 They asked: »Where is the newborn king of the Jews? We saw his star in the east and came to offer him praise.«
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 King Herod was troubled when he heard this. Jerusalem was also troubled.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 He called together all the chief priests and teachers of the Law and asked where will the Messiah be born?
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 »Bethlehem in Judea,« they answered. This is what the prophet wrote:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 »Bethlehem in the land of Judah, you are not the least of the leading cities of Judah. A leader will come out of you. He will shepherd my people Israel.«
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Then Herod secretly called the astrologers to find out exactly the time the star appeared.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 He sent them to Bethlehem. He said: »Search diligently for the young child. When you find him, bring me word so I may come and bow down to him also.«
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 After they heard the king, they followed the star until it stopped over the place where the child was.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 They were overwhelmed with joy to see the star.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 They entered the house and saw the young child with his mother Mary. They bowed down and paid him homage. Then they opened their treasure chests and offered gifts of gold, frankincense and myrrh.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 God warned the astrologers in a dream not to go back to Herod. So they departed for their country by a different road.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 When they left, the angel of God appeared to Joseph in a dream and said: »Herod is looking to kill the young child. Arise, take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you to leave.«
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Joseph took the child and his mother to Egypt.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 They did not return until the death of Herod. The words spoken by Jehovah through the prophet were fulfilled: »I called my son out of Egypt.« (Hosea 11:1)
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Herod saw that the astrologers tricked him and he was furious. He sent soldiers to kill all the boys two years old and younger in or near Bethlehem. This matched the time he learned from the astrologers.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Jeremiah’s prophecy came true:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 »A sound was heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel is weeping for her children. She would not be comforted, because they were dead.«
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 After Herod died God’s angel appeared in a dream to Joseph who was in Egypt.
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 The angel told him: »Take the child and his mother and go to Israel. Those who tried to kill the child are dead.«
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Joseph took the child and his mother to Israel.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 When he heard that Archelaus succeeded his father, Herod, as king of Judea, Joseph feared going. Warned in a dream, he left for Galilee instead.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 He made his home in Nazareth. Thus the prophecy came true: »He Jesus will be called a Nazarene.«
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.