Mateus 2

New Simplified Bible (NSB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Jesus was born in Bethlehem of Judea during the reign of King Herod. Astrologers arrived in Jerusalem from the east.
1 Judea wanawanan Herod bi’aiwob ana veya’amaim, merar bar ta wabin Bethlehem imaim Jesu tufuw. Nati’imaim orot so’obayah afa daman baiyabayah veya yeninane hina Jerusalem hitit,
2 They asked: »Where is the newborn king of the Jews? We saw his star in the east and came to offer him praise.«
2 naatu sabuw hibatiyih, “Jew hai aiwob kek tutufuw i menamaim inu’in? Aki ana daman veya yeninane yey a’itin imih kwafirinamih ana.” Orot so’obayah ta daman isan uaman iuti’ut|alt="wise men one pointing to star" src="cn01627b.tif" size="col" loc="Mat 2.1-2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.1-2"
3 King Herod was troubled when he heard this. Jerusalem was also troubled.
3 Aiwob orot Herod iti tur nonowar i ana not kasiy, naatu Jerusalem wanawanan sabuw etei’imak auman hai not kasiy.
4 He called together all the chief priests and teachers of the Law and asked where will the Messiah be born?
4 Basit firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah etei eaf hina ibatiyih, “Keriso i boro menamaim natufuw?”
5 »Bethlehem in Judea,« they answered. This is what the prophet wrote:
5 Hiya’afut hio, “Judea wanawanan bar merar ta wabin Bethlehemamaim. Anayabin dinab orot iti na’atube Buk Atamaninamaim hikirum,
6 »Bethlehem in the land of Judah, you are not the least of the leading cities of Judah. A leader will come out of you. He will shepherd my people Israel.«
6 ‘Judah tafaram wanawanan, bar merar etei hai aiwob wanawanahimaim,
7 Then Herod secretly called the astrologers to find out exactly the time the star appeared.
7 Imaibo Herod veya yenin nanawan hina hima’am eaf hirun wa’iwa’iramaim ibatiyih, kok taso’ob veya abistanamaim daman yey hi’itin.
8 He sent them to Bethlehem. He said: »Search diligently for the young child. When you find him, bring me word so I may come and bow down to him also.«
8 Naatu au Bethlehem biyafarih i’uwih eo, “Kwanan kek kwananuwih gewas kwana’itin naatu kwanamatabir au tur kwana’owen, saise ayu’ubo anan anakwafir.”
9 After they heard the king, they followed the star until it stopped over the place where the child was.
9 Aiwob orot iti na’atube eo hinonowar ufunamaim hitit hin, naatu daman ta’imon veya yeninane hi’itin hinan au nah i’iyon na kek inu’in tafanamaim nutanub bat.
10 They were overwhelmed with joy to see the star.
10 Nati daman hi’i’itin ana veya hiyasisir naatu hikawasa men kafaita.
11 They entered the house and saw the young child with his mother Mary. They bowed down and paid him homage. Then they opened their treasure chests and offered gifts of gold, frankincense and myrrh.
11 Bar wanawanan hirun kek hinah Mary hairi hi’itih, suh hiyowen kek hikwafir. Imaibo hai kaukufet hirufamen hai siwar gold, frankincense, naatu myrrh hibotaiten kek hisiwar.
12 God warned the astrologers in a dream not to go back to Herod. So they departed for their country by a different road.
12 Naatu matabir maiye Herod biyan titamih hio’o, baise fai hai mimumaim God imatnuwih, naatu ef ta hibai hin hai tafaram hitit.
13 When they left, the angel of God appeared to Joseph in a dream and said: »Herod is looking to kill the young child. Arise, take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you to leave.«
13 Nanawan orot hinan ufunamaim, Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu, “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwabihir kwan Egypt imaim kwanama’am boro ana’obo kwanatit, anayabin Herod i kek asabuninamih ana ef enunuwet.”
14 Joseph took the child and his mother to Egypt.
14 Basit Joseph misir kek hinah hairi buwih gugumin wanawanan hibihir hin Egypt hitit,
15 They did not return until the death of Herod. The words spoken by Jehovah through the prophet were fulfilled: »I called my son out of Egypt.« (Hosea 11:1)
15 nati’imaim hima’am Herod morob. Imih sawar iti himamatar i abisa Regah ana dinab orot iwan Buk Atamaninamaim kikirum i na i turobe, “Egyptane ayu Natu abotait tit.”
16 Herod saw that the astrologers tricked him and he was furious. He sent soldiers to kill all the boys two years old and younger in or near Bethlehem. This matched the time he learned from the astrologers.
16 Herod veya yenin nanawan hai baifuwen titita’ur ana veya, yan so’ar gagamat bufut naatu orotokek nati Bethlehem wanawanan naatu bar merar nati sisibinamaim iyabowat hai kwamur rou’ab au babe re’er etei asabunuw isan ana baiyowayah iyunih hitit. Iti na’atube eo biyunih anayabin i veya abisa’amaim nanawan daman hi’itin hio nonowar imaim sinaf.
17 Jeremiah’s prophecy came true:
17 Naatu abisa dinab orot Jeremiah eo kikirum i na yabin matar.
18 »A sound was heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel is weeping for her children. She would not be comforted, because they were dead.«
18 “Ramah bar meraramaim yuwen atubob gagamin maiyow re’er hinowar,
19 After Herod died God’s angel appeared in a dream to Joseph who was in Egypt.
19 Herod momorob ufunamaim, Joseph Egypt ma’ama Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu,
20 The angel told him: »Take the child and his mother and go to Israel. Those who tried to kill the child are dead.«
20 “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwamatabir maiye kwan au Israel, anayabin sabuw iyab kek asabuninamih hi’o i himoroboka.”
21 Joseph took the child and his mother to Israel.
21 Basit Joseph matan nuw misir, Jesu hinah hairi buwih himatabir maiye hina Israel hitit.
22 When he heard that Archelaus succeeded his father, Herod, as king of Judea, Joseph feared going. Warned in a dream, he left for Galilee instead.
22 Baise Arselaus tamah Herod ana efan bai, Judea wanawanan ma bi’aiwob Joseph ana tur nowar, naatu imaim na ma’amih bir. Mimumaim auman God imatanuw, imih i au Galilee na’at na,
23 He made his home in Nazareth. Thus the prophecy came true: »He Jesus will be called a Nazarene.«
23 bar merar ta wabin Nazareth imaim bar wowab ma, saise abisa dinab oro’orot Buk Atamaninamaim hi’o hikikirum i na yabin matar, “Jesu isan boro hinao i Nazareth matuwan”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.