Mateus 1

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 The list of ancestors of Jesus Christ, descendant of David and Abraham:
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Judah and Tamar were the father and mother of Perez and Zerah. Perez was the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmon and Rahab were the father and mother of Boaz. Boaz and Ruth were the father and mother of Obed. Obed was the father of Jesse,
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Jesse the father of King David. David and Uriah’s wife Bath-sheba were the father and mother of Solomon.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Josiah was the father of Jechoniah and his brothers. They lived at the time when the people were exiled to Babylon.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Jacob was the father of Joseph, who was the husband of Mary. Mary was the mother of Jesus, who is called Christ the Anointed.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 So there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen generations from David until the exile to Babylon, fourteen generations from the exile until the Messiah.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 The birth genesis: originbeginning of Jesus Christ was as follows: His mother Mary had been promised to Joseph in marriage. But before they were married, Mary realized that she was pregnant by Holy Spirit.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Her husband Joseph was an honorable man and did not want to disgrace her publicly. So he decided to break the marriage agreement with her secretly.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Joseph had this in mind when God’s angel appeared to him in a dream. The angel said to him: »Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary as your wife. She is pregnant by Holy Spirit.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 »She will give birth to a son, and you will name him Jesus »Jehovah is salvation« , because he will save his people from their sins.«
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 All this happened so that what God spoke through the prophet came true:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 »The virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name him Immanuel,« which means: »God God-like one is with us.« (John 1:18)
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 When Joseph woke up, he did what the angel of God had commanded him to do. He took Mary to be his wife.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 He did not have marital relations with her before she gave birth to a son. Joseph named the child Jesus.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.