Mateus 1
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 The list of ancestors of Jesus Christ, descendant of David and Abraham:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Judah and Tamar were the father and mother of Perez and Zerah. Perez was the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon and Rahab were the father and mother of Boaz. Boaz and Ruth were the father and mother of Obed. Obed was the father of Jesse,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Jesse the father of King David. David and Uriahs wife Bath-sheba were the father and mother of Solomon.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Josiah was the father of Jechoniah and his brothers. They lived at the time when the people were exiled to Babylon.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jacob was the father of Joseph, who was the husband of Mary. Mary was the mother of Jesus, who is called Christ the Anointed.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 So there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen generations from David until the exile to Babylon, fourteen generations from the exile until the Messiah.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 The birth genesis: originbeginning of Jesus Christ was as follows: His mother Mary had been promised to Joseph in marriage. But before they were married, Mary realized that she was pregnant by Holy Spirit.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Her husband Joseph was an honorable man and did not want to disgrace her publicly. So he decided to break the marriage agreement with her secretly.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Joseph had this in mind when Gods angel appeared to him in a dream. The angel said to him: »Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary as your wife. She is pregnant by Holy Spirit.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 »She will give birth to a son, and you will name him Jesus »Jehovah is salvation« , because he will save his people from their sins.«
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 All this happened so that what God spoke through the prophet came true:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 »The virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name him Immanuel,« which means: »God God-like one is with us.« (John 1:18)
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 When Joseph woke up, he did what the angel of God had commanded him to do. He took Mary to be his wife.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 He did not have marital relations with her before she gave birth to a son. Joseph named the child Jesus.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.