Levítico 23
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Jehovah spoke to Moses:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 »Tell the Israelites: These are the appointed festivals with Jehovah. You must announce these as holy assemblies.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o S enhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
3 »You may work for six days. But the seventh day is a day of worship Sabbath, a day when you do not work, and a holy assembly. Do not do any work. It is Jehovahs day of worship wherever you live.
3 “Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do S enhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
4 »The following are Jehovahs appointed festivals with holy assemblies. You must announce these at their appointed times.
4 “Além do sábado, estas são as festas que o S enhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.” A Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento
5 »The Passover, celebrated to honor Jehovah, begins at sunset on the fourteenth day of the first month.
5 “A Páscoa do S enhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 »The fifteenth day of the same month the Festival of Unleavened Bread begins. You must not eat any bread made with yeast for seven days.
6 No dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao S enhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
7 »Gather to worship on the first of these days. Do none of your daily work.
7 No primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
8 »Bring a sacrifice to Jehovah for seven days. On the seventh day there will be a holy assembly. Do not do any regular work.«
8 Durante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada”.
9 Jehovah spoke to Moses:
9 O S enhor disse a Moisés:
10 »Tell the Israelites: When you come to the land I am going to give you and you harvest grain, bring a bundle of the first grain you harvest to the priest.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
11 »He will present it to Jehovah so that you will be accepted. He will present it on the day after Passover.
11 No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do S enhor , para que seja aceito em favor de vocês.
12 »On the day you present the bundle, you must sacrifice a one-year-old male lamb that has no defects as a burnt offering to Jehovah.
12 Nesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o S enhor .
13 »Present a grain offering of four quarts of flour mixed with olive oil with it. This will be a sacrifice by fire made to Jehovah. It will be a soothing aroma. Use one quart of wine for the wine offering.
13 Junto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
14 »Do not eat bread, roasted grain, or fresh grain until this same day. Then bring the offering to your God. It is a long lasting law for generations to come wherever you live.
14 Nesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.” A Festa da Colheita
15 »Count seven full weeks from the day after Passover, the day you bring the bundle of grain as an offering presented to Jehovah
15 “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
16 until the day after the seventh week. This is a total of fifty days. Then bring a new grain offering to Jehovah.
16 Continuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o S enhor .
17 »Bring two loaves of bread from your homes to present to Jehovah. Bake them with four quarts of flour. They are the first harvested grain for Jehovah.
17 Onde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do S enhor . Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o S enhor dos primeiros frutos de sua colheita.
18 »Using the bread the community is to present seven one-year-old lambs, one bull, and two rams, none of which may have any defects. They should be offered as a burnt offering to Jehovah, along with a grain offering and a wine offering. The odor of this offering is pleasing to Jehovah.
18 Junto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o S enhor . Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
19 »Also offer one male goat as a sin offering and two one-year-old male lambs as a fellowship offering.
19 Em seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
20 »The priest should present the bread with the two lambs as a special gift to Jehovah for the priests. These offerings are holy.
20 “O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o S enhor , junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o S enhor , pertencem aos sacerdotes.
21 »Do none of your daily work. Gather for worship. Your descendants are to observe this regulation from generation to generation, no matter where they live.
21 Esse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
22 »When you harvest your fields, do not cut the grain at the edges of the fields. Do not go back to cut the heads of grain that were left. Leave them for poor people and foreigners. Jehovah is your God.«
22 “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Jehovah continued to speak to Moses:
23 O S enhor disse a Moisés:
24 »Observe a special day of rest on the first day of the seventh month. Gather together for worship when the trumpets sound.
24 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
25 »Present a food offering to Jehovah. Do not do your daily work.«
25 Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o S enhor ”.
26 Jehovah spoke to Moses:
26 O S enhor disse a Moisés:
27 »The tenth day of this seventh month is a special day for the payment for sins. There will be a holy assembly. Humble yourselves, and bring Jehovah a sacrifice by fire.
27 “Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o S enhor .
28 »Do not do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you pay compensation for wrongdoing and make peace with Jehovah your God.
28 Não façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do S enhor , seu Deus.
29 »Those who do not humble themselves on that day will be excluded from the people.
29 Todos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
30 »I will destroy those who do any work on that day.
30 Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
31 »Do not do any work! It is a long lasting law for generations to come wherever you live.
31 Não façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
32 »It is a day of worship sabbath, a day when you do not work. Humble yourselves starting on the evening of the ninth day of the month. From that evening to the next, observe the day of worship.«
32 Será um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia”.
33 Jehovah spoke to Moses:
33 O S enhor também disse a Moisés:
34 Inform the Israelites: The fifteenth day of this seventh month is the Festival of Booths to Jehovah. It will last seven days.
34 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao S enhor durará sete dias.
35 »There will be a holy assemble on the first day. Do not do any regular work.
35 O primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
36 »Bring a sacrifice by fire to Jehovah for seven consecutive days. On the eighth day there will be a holy assembly. Bring Jehovah a sacrifice by fire. This is the last festival of the year. Do not do any regular work.
36 Durante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o S enhor . Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
37 »These are Jehovahs appointed festivals. Announce them as holy assemblies for bringing sacrifices by fire to Jehovah. Bring burnt offerings, grain offerings, other sacrifices, and wine offerings-each one on its special day.
37 (“Essas são as festas que o S enhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o S enhor , no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
38 »This is in addition to Jehovahs days of worship, your gifts, all your vows, and your freewill offerings to Jehovah.
38 Celebrem-nas além dos sábados habituais do S enhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o S enhor .)
39 »Celebrate Jehovahs festival for seven days. This should begin on the fifteenth day of the seventh month; at the time you gather what the land produces. The first and the eighth days will be worship festivals.
39 “Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao S enhor , a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do S enhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
40 »Take the best fruits, palm branches, the branches of leafy trees and poplars on the first day, and celebrate in the presence of Jehovah your God for seven days.
40 No primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do S enhor , seu Deus, por sete dias.
41 »It is Jehovahs festival. Celebrate it for seven days each year. This is a long lasting law for generations to come. Celebrate this festival in the seventh month.
41 Comemorem essa festa em homenagem ao S enhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
42 »Live in booths for seven days. Everyone born in Israel must live in booths.
42 Durante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
43 »This is how generations to come may learn how I made the people of Israel live in booths when I brought them out of Egypt. I am Jehovah your God!«
43 Desse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
44 Moses told the Israelites about Jehovahs appointed festivals.
44 Assim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.