Levítico 23
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Jehovah spoke to Moses:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 »Tell the Israelites: These are the appointed festivals with Jehovah. You must announce these as holy assemblies.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 »You may work for six days. But the seventh day is a day of worship Sabbath, a day when you do not work, and a holy assembly. Do not do any work. It is Jehovahs day of worship wherever you live.
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 »The following are Jehovahs appointed festivals with holy assemblies. You must announce these at their appointed times.
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 »The Passover, celebrated to honor Jehovah, begins at sunset on the fourteenth day of the first month.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 »The fifteenth day of the same month the Festival of Unleavened Bread begins. You must not eat any bread made with yeast for seven days.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 »Gather to worship on the first of these days. Do none of your daily work.
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 »Bring a sacrifice to Jehovah for seven days. On the seventh day there will be a holy assembly. Do not do any regular work.«
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 Jehovah spoke to Moses:
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 »Tell the Israelites: When you come to the land I am going to give you and you harvest grain, bring a bundle of the first grain you harvest to the priest.
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 »He will present it to Jehovah so that you will be accepted. He will present it on the day after Passover.
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 »On the day you present the bundle, you must sacrifice a one-year-old male lamb that has no defects as a burnt offering to Jehovah.
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 »Present a grain offering of four quarts of flour mixed with olive oil with it. This will be a sacrifice by fire made to Jehovah. It will be a soothing aroma. Use one quart of wine for the wine offering.
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 »Do not eat bread, roasted grain, or fresh grain until this same day. Then bring the offering to your God. It is a long lasting law for generations to come wherever you live.
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 »Count seven full weeks from the day after Passover, the day you bring the bundle of grain as an offering presented to Jehovah
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 until the day after the seventh week. This is a total of fifty days. Then bring a new grain offering to Jehovah.
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 »Bring two loaves of bread from your homes to present to Jehovah. Bake them with four quarts of flour. They are the first harvested grain for Jehovah.
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 »Using the bread the community is to present seven one-year-old lambs, one bull, and two rams, none of which may have any defects. They should be offered as a burnt offering to Jehovah, along with a grain offering and a wine offering. The odor of this offering is pleasing to Jehovah.
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 »Also offer one male goat as a sin offering and two one-year-old male lambs as a fellowship offering.
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 »The priest should present the bread with the two lambs as a special gift to Jehovah for the priests. These offerings are holy.
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 »Do none of your daily work. Gather for worship. Your descendants are to observe this regulation from generation to generation, no matter where they live.
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 »When you harvest your fields, do not cut the grain at the edges of the fields. Do not go back to cut the heads of grain that were left. Leave them for poor people and foreigners. Jehovah is your God.«
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Jehovah continued to speak to Moses:
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 »Observe a special day of rest on the first day of the seventh month. Gather together for worship when the trumpets sound.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 »Present a food offering to Jehovah. Do not do your daily work.«
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 Jehovah spoke to Moses:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 »The tenth day of this seventh month is a special day for the payment for sins. There will be a holy assembly. Humble yourselves, and bring Jehovah a sacrifice by fire.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 »Do not do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you pay compensation for wrongdoing and make peace with Jehovah your God.
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 »Those who do not humble themselves on that day will be excluded from the people.
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 »I will destroy those who do any work on that day.
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 »Do not do any work! It is a long lasting law for generations to come wherever you live.
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 »It is a day of worship sabbath, a day when you do not work. Humble yourselves starting on the evening of the ninth day of the month. From that evening to the next, observe the day of worship.«
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Jehovah spoke to Moses:
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 Inform the Israelites: The fifteenth day of this seventh month is the Festival of Booths to Jehovah. It will last seven days.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 »There will be a holy assemble on the first day. Do not do any regular work.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 »Bring a sacrifice by fire to Jehovah for seven consecutive days. On the eighth day there will be a holy assembly. Bring Jehovah a sacrifice by fire. This is the last festival of the year. Do not do any regular work.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 »These are Jehovahs appointed festivals. Announce them as holy assemblies for bringing sacrifices by fire to Jehovah. Bring burnt offerings, grain offerings, other sacrifices, and wine offerings-each one on its special day.
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 »This is in addition to Jehovahs days of worship, your gifts, all your vows, and your freewill offerings to Jehovah.
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 »Celebrate Jehovahs festival for seven days. This should begin on the fifteenth day of the seventh month; at the time you gather what the land produces. The first and the eighth days will be worship festivals.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 »Take the best fruits, palm branches, the branches of leafy trees and poplars on the first day, and celebrate in the presence of Jehovah your God for seven days.
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 »It is Jehovahs festival. Celebrate it for seven days each year. This is a long lasting law for generations to come. Celebrate this festival in the seventh month.
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 »Live in booths for seven days. Everyone born in Israel must live in booths.
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 »This is how generations to come may learn how I made the people of Israel live in booths when I brought them out of Egypt. I am Jehovah your God!«
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Moses told the Israelites about Jehovahs appointed festivals.
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.