Juízes 3
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 Now these are the nations that Jehovah left to test the Israelites who had not known all the wars of Canaan.
1 São estas as nações que o Senhor deixou para pôr à prova todos os israelitas que não tinham visto nenhuma das guerras em Canaã
2 He did this to teach warfare to the generations of the children of Israel who had not had previous battle experience.
2 ( fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate ):
3 Those left in the land were the five Philistine cities, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived in the Lebanon Mountains from Mount Baal Hermon as far as Hamath Pass.
3 os cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 They were to be a test for Israel. This would find out whether or not the Israelites would obey the commandments that Jehovah gave their ancestors through Moses.
4 Essas nações foram deixadas para que por elas os israelitas fossem postos à prova, se obedeceriam aos mandamentos que o Senhor dera aos seus antepassados por meio de Moisés.
5 The people of Israel settled down among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
5 Os israelitas viviam entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 They intermarried with them and worshiped their gods.
6 Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
7 The people of Israel forgot Jehovah their God. They sinned against him and worshiped the idols of Baal and Asherah.
7 Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois esqueceram-se do Senhor seu Deus e prestaram culto aos baalins e aos postes sagrados.
8 Jehovah became angry at Israel and let King Cushan Rishathaim of Mesopotamia conquer them. They were subject to him for eight years.
8 Acendeu-se a ira do Senhor de tal forma contra Israel que ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, por quem os israelitas foram subjugados durante oito anos.
9 The Israelites cried out to Jehovah, and he sent someone to free them. This was Othniel, the son of Calebs younger brother Kenaz.
9 Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
10 The Spirit of Jehovah came upon him, and he became Israels leader judge. Othniel went to war, and Jehovah gave him the victory over the king of Mesopotamia.
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, de modo que liderou Israel e foi à guerra. O Senhor entregou Cuchã-Risataim, rei de Arã, nas mãos de Otoniel, que prevaleceu contra ele.
11 There was peace in the land for forty years until Othniel died.
11 E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 The people of Israel sinned against Jehovah again. Because of this Jehovah made King Eglon of Moab stronger than Israel.
12 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 Eglon joined the Ammonites and the Amalekites. They defeated Israel and captured Jericho, the city of palm trees.
13 Conseguindo uma aliança com os amonitas e com os amalequitas, Eglom veio e derrotou Israel, e conquistou a Cidade das Palmeiras.
14 The Israelites were subject to Eglon for eighteen years.
14 Os israelitas ficaram sob o domínio de Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 Then the Israelites cried out to Jehovah. So he sent someone to free them. This was Ehud, a left-handed man, who was the son of Gera, from the tribe of Benjamin. The people of Israel sent Ehud to King Eglon of Moab with gifts for him.
15 Novamente os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes deu um libertador chamado Eúde, homem canhoto, filho do benjamita Gera. Os israelitas o enviaram com o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
16 Ehud made himself a double-edged sword about a foot and a half long. He fastened it on his right side under his clothes.
16 Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
17 He took the gifts to Eglon, who was a very fat man.
17 Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
18 When Ehud gave him the gifts, he told the men who carried them to go back home.
18 Em seguida, Eúde mandou embora os carregadores.
19 But Ehud turned back at the carved stones near Gilgal, went back to Eglon, and said: »Your Majesty, I have a secret message for you.« So the king ordered his servants: »Leave us alone!« Then they all went out.
19 Junto aos ídolos que estão perto de Gilgal, ele voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei". O rei respondeu: "Calado! " E todos os seus auxiliares saíram de sua presença.
20 The king was sitting there alone in his cool room on the roof. Ehud went over to him and said: »I have a message from God for you.« The king stood up.
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
21 With his left hand Ehud took the sword from his right side and plunged it into the kings belly.
21 Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
22 The whole sword went in, handle and all, and the fat covered it up. Ehud did not pull it out of the kings belly, and it stuck out behind, between his legs.
22 Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
23 Ehud went outside, closed the doors behind him, locked them.
23 Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
24 Then he left. The servants came and saw that the doors to the upstairs room were locked. They only thought that the king was inside, relieving himself.
24 Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
25 They waited as long as they thought they should. When he still did not open the door, they took the key and opened it. There lying dead on the floor was their master.
25 Cansaram-se de esperar, e como ele não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram. E lá estava o seu senhor, caído no chão, morto!
26 Ehud got away while they were waiting. He went past the carved stones and escaped to Seirah.
26 Enquanto esperavam, Eúde escapou. Passou pelos ídolos e fugiu para Seirá.
27 When he arrived there in the hill country of Ephraim, he blew a trumpet to call the people of Israel to battle. Then he led them down from the hills.
27 Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
28 He said to them: »Follow me! Jehovah has given you victory over your enemies, the Moabites.« So they followed Ehud and captured the place where the Moabites were to cross the Jordan. They did not allow anyone to cross.
28 "Sigam-me", ordenou, "pois o Senhor entregou Moabe, o inimigo de vocês, em suas mãos. " Eles o seguiram e, tomaram posse do lugar de passagem do Jordão que levava a Moabe, e não deixaram ninguém atravessar o rio.
29 They killed about ten thousand of the best Moabite soldiers. None of them escaped.
29 Naquela ocasião mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
30 That day the Israelites defeated Moab. There was peace in the land for eighty years.
30 Naquele dia Moabe foi subjugado por Israel, e a terra teve paz durante oitenta anos.
31 The next leader was Shamgar son of Anath. He too rescued Israel, and did so by killing six hundred Philistines with an oxgoad.
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois. Ele também libertou Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.