Juízes 21
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 The Israelites gathered at Mizpah. They made a solemn promise to Jehovah: »None of us will allow a daughter to marry a Benjaminite.«
1 Os filhos de Israel tinham jurado em Masfa, dizendo: Ninguém dentre nós dará sua filha em casamento a um benjaminita.
2 The people of Israel went to Bethel and sat there in the presence of God until evening. They lifted their voices and wept bitterly.
2 Dirigiu-se o povo a Betel, onde ficou até a tarde em presença do Senhor, e levantaram a voz com grandes lamentações:
3 They said: »Jehovah God of Israel, why has this happened? Why is the tribe of Benjamin about to disappear from Israel?«
3 Por que, diziam eles, ó Senhor, Deus de Israel, aconteceu essa desgraça que nos falte hoje uma tribo de Israel?
4 The next morning the people got up early and built an altar there. They offered burnt offerings and peace offerings.
4 No dia seguinte pela manhã, o povo levantou naquele lugar um altar, sobre o qual ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
5 They asked: »Is there any group out of all the tribes of Israel that did not go to the gathering in Jehovahs presence at Mizpah?« They had taken a solemn oath that anyone who had not gone to Mizpah would be put to death.
5 E disseram: Haverá alguém dentre todas as tribos de Israel que não tenha comparecido à assembléia em presença do Eterno? Com efeito, fora pronunciado a seguinte juramento solene contra aquele que não subisse a Masfa junto do Senhor: Será punido de morte.
6 The people of Israel felt sorry for their brothers the Benjaminites. They said: »Israel has lost one of its tribes.
6 Os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão: Assim, diziam eles, foi hoje uma tribo cortada de Israel?
7 »We have made a solemn promise to Jehovah that we will not give them any of our daughters. How can we make sure that the remaining men of Benjamin will have wives?«
7 Aonde vamos buscar mulheres para os que restam, pois que juramos pelo Senhor não lhes dar nossas filhas em casamento?
8 When they asked if some group out of the tribes of Israel had not gone to the gathering at Mizpah, they found out that no one from Jabesh in Gilead had been there.
8 Por isso perguntavam se não havia alguma tribo de Israel que não tivesse subido para o Senhor em Masfa. Ora, ninguém de Jabes em Galaad tinha vindo ao acampamento ou comparecido à assembléia.
9 No one from Jabesh responded to the roll call.
9 Fez-se o recenseamento do povo e não se encontrou, com efeito, homem algum de Jabes em Galaad.
10 The assembly sent twelve thousand of their bravest men with the orders: Go kill everyone in Jabesh, including women and children.
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil guerreiros valentes com a ordem seguinte: Ide e passai ao fio da espada todos os habitantes de Jabes em Galaad com as mulheres e as crianças.
11 Kill all the males, and also every woman who is not a virgin.
11 Eis como deveis fazer: votareis ao interdito todo homem, bem como toda mulher que se houver deitado com homem.
12 They found four hundred young virgins among the people in Jabesh. They brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 Encontraram entre os habitantes de Jabes em Galaad quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido varão, e levaram-nas ao acampamento de Silo, na terra de Canaã.
13 The whole assembly sent word to the Benjaminites who were at Rimmon Rock and offered to end the war.
13 Toda a assembléia enviou mensagens de paz aos benjaminitas que tinham se refugiado no rochedo de Remon.
14 The Benjaminites came back. And the other Israelites gave them the young women from Jabesh whom they had not killed. But there were not enough of them.
14 Voltaram eles para as suas casas, e foram-lhes dadas por mulheres as filhas de Jabes em Galaad que tinham sido poupadas, mas não chegaram para todos.
15 The people felt sorry for the Benjaminites because Jehovah had broken the unity of the tribes of Israel.
15 O povo teve pena de Benjamim, porque o Senhor tinha feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 So the leaders said: »There are no more women in the tribe of Benjamin. What shall we do to provide wives for the men who are left?
16 Os anciãos da assembléia disseram: Que faremos para dar mulheres aos que restam, pois todas as mulheres de Benjamim foram exterminadas?
17 »Israel must not lose one of its twelve tribes. We must find a way for the tribe of Benjamin to survive.
17 E ajuntaram: Fique para Benjamim a herança dos que sobreviveram, para que não seja cortada uma tribo de Israel.
18 »We cannot allow them to marry our daughters. We have put a curse on anyone who allows a Benjaminite to marry one of our daughters.«
18 Mas não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois os filhos de Israel lançaram a maldição a todo aquele que desse a sua filha por mulher a um benjaminita.
19 They said: »The yearly festival of Jehovah at Shiloh is coming soon. Shiloh is north of Bethel, south of Lebonah, and east of the road between Bethel and Shechem.«
19 E disseram: Eis que se celebra a festa anual do Senhor em Silo {Silo está situada ao norte de Betel, ao oriente do caminho que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona}.
20 They told the Benjaminites: »Go hide in the vineyards.«
20 Depois deram este conselho aos filhos de Benjamim: Ide e escondei-vos nas vinhas.
21 »When the young women of Shiloh come out to dance during the festival, you come out of the vineyards. Each of you should take a wife by force from among them and take her back to the territory of Benjamin with you.
21 Quando virdes as filhas de Silo saírem para dançar em coro, saí de repente das vinhas e cada um tome uma para mulher entre as filhas de Silo; depois disso voltai para a terra de Benjamim.
22 »If their fathers or brothers come to you and protest, you can tell them: Please let us keep them, because we did not take them from you in battle to be our wives. Since you did not give them to us, you are not guilty of breaking your promise.«
22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se junto de nós, responder-lhes-emos: Deixai-as vir conosco, pois durante a guerra não pudemos tomar uma mulher para cada um. Aliás, não sois vós quem lhas destes, e nem tendes culpa nisso.
23 The Benjaminites did this. Each of them chose a wife from the young women who were dancing at Shiloh and carried her away. They went back to their own territory, rebuilt their towns, and lived there.
23 Assim fizeram os benjaminitas: tomaram entre as dançarinas mulheres segundo o seu número; tomaram-nas e voltaram para a sua casa. Depois construíram cidades e habitaram nelas.
24 The rest of the Israelites left, and every man went back to his own tribe and family and to his own property.
24 Voltaram também os israelitas, cada um para a sua tribo e sua família, e para a terra de sua herança.
25 In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.