Juízes 21

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The Israelites gathered at Mizpah. They made a solemn promise to Jehovah: »None of us will allow a daughter to marry a Benjaminite.«
1 Os homens de Israel tinham feito este juramento em Mispá: "Nenhum de nós dará sua filha em casamento a um benjamita".
2 The people of Israel went to Bethel and sat there in the presence of God until evening. They lifted their voices and wept bitterly.
2 O povo foi a Betel, onde esteve sentado perante o Senhor até à tarde, chorando bem alto e amargamente.
3 They said: »Jehovah God of Israel, why has this happened? Why is the tribe of Benjamin about to disappear from Israel?«
3 "Ó Senhor, Deus de Israel", lamentaram, "por que aconteceu isso em Israel? Por que teria que faltar hoje uma tribo em Israel? "
4 The next morning the people got up early and built an altar there. They offered burnt offerings and peace offerings.
4 Na manhã do dia seguinte o povo se levantou cedo, construiu um altar e apresentou holocaustos e ofertas de comunhão.
5 They asked: »Is there any group out of all the tribes of Israel that did not go to the gathering in Jehovah’s presence at Mizpah?« They had taken a solemn oath that anyone who had not gone to Mizpah would be put to death.
5 Os israelitas perguntaram: "Quem dentre todas as tribos de Israel deixou de vir à assembléia perante o Senhor? " Pois tinham feito um juramento solene de que qualquer que deixasse de se reunir perante o Senhor em Mispá seria morto.
6 The people of Israel felt sorry for their brothers the Benjaminites. They said: »Israel has lost one of its tribes.
6 Os israelitas prantearam pelos seus irmãos benjamitas. "Hoje uma tribo foi eliminada de Israel", diziam.
7 »We have made a solemn promise to Jehovah that we will not give them any of our daughters. How can we make sure that the remaining men of Benjamin will have wives?«
7 "Como poderemos conseguir mulheres para os sobreviventes, visto que juramos pelo Senhor não lhes dar em casamento nenhuma de nossas filhas? "
8 When they asked if some group out of the tribes of Israel had not gone to the gathering at Mizpah, they found out that no one from Jabesh in Gilead had been there.
8 Então perguntaram: "Qual das tribos de Israel deixou de reunir-se perante o Senhor em Mispá? " Descobriu-se então que ninguém de Jabes-Gileade tinha vindo ao acampamento para a assembléia.
9 No one from Jabesh responded to the roll call.
9 Quando contaram o povo, verificaram que ninguém do povo de Jabes-Gileade estava ali.
10 The assembly sent twelve thousand of their bravest men with the orders: Go kill everyone in Jabesh, including women and children.
10 Então a comunidade enviou doze mil homens de guerra com instruções para irem a Jabes-Gileade e matarem à espada todos os que viviam lá, inclusive mulheres e crianças.
11 Kill all the males, and also every woman who is not a virgin.
11 "É isto o que vocês deverão fazer", disseram, "matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens".
12 They found four hundred young virgins among the people in Jabesh. They brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 Entre o povo que vivia em Jabes-Gileade encontraram quatrocentas moças virgens e as levaram para o acampamento de Siló, em Canaã.
13 The whole assembly sent word to the Benjaminites who were at Rimmon Rock and offered to end the war.
13 Depois a comunidade toda enviou uma oferta de comunhão aos benjamitas que estavam na rocha de Rimom.
14 The Benjaminites came back. And the other Israelites gave them the young women from Jabesh whom they had not killed. But there were not enough of them.
14 Os benjamitas voltaram naquela ocasião e receberam as mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia suficientes mulheres para todos eles.
15 The people felt sorry for the Benjaminites because Jehovah had broken the unity of the tribes of Israel.
15 O povo pranteou Benjamim, pois o Senhor tinha aberto uma lacuna nas tribos de Israel.
16 So the leaders said: »There are no more women in the tribe of Benjamin. What shall we do to provide wives for the men who are left?
16 E os líderes da comunidade disseram: "Mortas as mulheres de Benjamim, como conseguiremos mulheres para os homens que restaram?
17 »Israel must not lose one of its twelve tribes. We must find a way for the tribe of Benjamin to survive.
17 Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 »We cannot allow them to marry our daughters. We have put a curse on anyone who allows a Benjaminite to marry one of our daughters.«
18 Não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois nós israelitas fizemos este juramento: Maldito seja todo aquele que der mulher a um benjamita.
19 They said: »The yearly festival of Jehovah at Shiloh is coming soon. Shiloh is north of Bethel, south of Lebonah, and east of the road between Bethel and Shechem.«
19 Há, porém, a festa anual do Senhor em Siló, ao norte de Betel, a leste da estrada que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona".
20 They told the Benjaminites: »Go hide in the vineyards.«
20 Então mandaram para lá os benjamitas, dizendo: "Vão, escondam-se nas vinhas
21 »When the young women of Shiloh come out to dance during the festival, you come out of the vineyards. Each of you should take a wife by force from among them and take her back to the territory of Benjamin with you.
21 e fiquem observando. Quando as moças de Siló forem para as danças, saiam correndo das vinhas e cada um de vocês apodere-se de uma das moças de Siló e vá para a terra de Benjamim.
22 »If their fathers or brothers come to you and protest, you can tell them: ‘Please let us keep them, because we did not take them from you in battle to be our wives. Since you did not give them to us, you are not guilty of breaking your promise.’«
22 Quando os pais ou irmãos delas se queixarem a nós diremos: Tenham misericórdia deles, pois não conseguimos mulheres para eles durante a guerra, e vocês são inocentes, visto que não lhes deram suas filhas".
23 The Benjaminites did this. Each of them chose a wife from the young women who were dancing at Shiloh and carried her away. They went back to their own territory, rebuilt their towns, and lived there.
23 Foi o que os benjamitas fizeram. Quando as moças estavam dançando, cada homem tomou uma para fazer dela sua mulher. Depois voltaram para a sua herança, reconstruíram as cidades e se estabeleceram nelas.
24 The rest of the Israelites left, and every man went back to his own tribe and family and to his own property.
24 Na mesma ocasião os israelitas saíram daquele local e voltaram para as suas tribos e para os seus clãs, cada um para a sua própria herança.
25 In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
25 Naquela época não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.