Juízes 20
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 The people of Israel came from Dan in the north to Beersheba in the south, as well as from the land of Gilead in the east. They were united in Jehovahs presence at Mizpah.
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 The leaders of all the tribes of Israel were present at this gathering of Gods people. There were four hundred thousand foot soldiers.
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 Now the people of Benjamin heard that all the other Israelites had gathered at Mizpah. The Israelites asked: »Tell us, how did this wicked deed happen?«
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 »The Levite whose concubine had been murdered answered: »My concubine and I went to Gibeah in the territory of Benjamin to spend the night.
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 »The men of Gibeah came to get me. They surrounded the house at night. They intended to kill me. Instead they raped my concubine, and she died.
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 »I took her body and cut it in pieces. Then I sent one piece to each of the twelve tribes of Israel for these people have committed an evil and immoral act.
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 »What are you Israelites going to do about this?«
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 The people stood together and said: »None of us, whether he lives in a tent or in a house, will go home.
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 »This is what we will do: We will draw lots and choose some men to attack Gibeah.
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 »One tenth of the men in Israel will provide food for the army. The others will go and punish Gibeah for this immoral act they committed in Israel.«
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 The men of Israel assembled with one purpose, to attack the town.
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 The tribes of Israel sent messengers through the territory of the tribe of Benjamin to say: »What is this crime that you have committed?
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 »Hand over those perverts in Gibeah, so that we can kill them and remove this evil from Israel.« But the people of Benjamin would not listen to their brothers.
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 People from all the cities of Benjamin came to Gibeah to fight the other people of Israel.
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 They mobilized twenty-six thousand soldiers from their cities that day.
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 Besides these, the citizens of Gibeah gathered seven hundred specially chosen men who were left-handed. Every one of them could sling a stone at a strand of hair and never miss.
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 Not including the tribe of Benjamin, the well-trained soldiers of Israel numbered four hundred thousand.
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 The Israelites went to the house of God at Bethel, and there they asked God: »Which of us should attack the Benjaminites first?« Jehovah answered: »The tribe of Judah.«
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 So the Israelites started out the next morning and camped near the city of Gibeah.
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 They went to attack the army of Benjamin, and placed the soldiers in battle array to fight against Gibeah.
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 The army of Benjamin came out of the city. That day they killed twenty-two thousand Israelite soldiers.
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
22 The Israelite army was encouraged as they placed the soldiers in position again at the place where they put themselves the first day.
22 — ausente —
23 They mourned in the presence of Jehovah until evening. They asked him if they should go again in battle against their brothers the Benjaminites? Jehovahs answer was: »Yes.«
23 — ausente —
24 The Israelites marched against the army of Benjamin a second time.
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 The second time the Benjaminites came out of Gibeah. This time they killed eighteen thousand trained Israelite soldiers.
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 The people of Israel went up to Bethel and mourned. They sat there in Jehovahs presence and fasted until evening. They offered fellowship sacrifices and burned some sacrifices whole in the presence of Jehovah.
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 The Ark of the Covenant was there at Bethel in those days. Phinehas, the son of Eleazar and grandson of Aaron, was in charge of it.
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 The people asked Jehovah: »Should we go to battle against our brothers the Benjaminites again, or should we cease?« Jehovah answered: »Fight. Tomorrow I will give you victory over them.«
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 The Israelites hid some soldiers around Gibeah.
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 Then for the third straight day they marched against the army of Benjamin. They placed their soldiers in battle position facing Gibeah, as they had done before.
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 The Benjaminites came out to fight and were drawn away from the city. Just as before they killed some Israelites in the open country, on the road to Bethel and on the road to Gibeah. They killed about thirty Israelites.
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 The Benjaminites said: »They are defeated just as before. But the Israelites planned to retreat and lead them away from the city onto the roads.«
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 The main army of the Israelites pulled back and regrouped at Baaltamar. The men surrounding Gibeah suddenly rushed out of hiding in the rocky country around the city.
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 Ten thousand, specially chosen men, out of all Israel, attacked Gibeah, and the fighting was fierce. The Benjaminites did not realize they were about to be destroyed.
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 Jehovah gave Israel victory over the army of Benjamin. The Israelites killed twenty five thousand one hundred of the enemy that day,
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 The Benjaminites knew they were defeated. The main body of the Israelite army had retreated from the Benjaminites. This is because they relied on the men that were hiding around Gibeah.
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 These men ran quickly toward Gibeah. They spread out and killed everyone there.
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 The main Israelite army and the men in hiding had a prearranged signal. When they saw a big cloud of smoke going up from the town,
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 the Israelites out on the battlefield were to turn around. By this time the Benjaminites had already killed the thirty Israelites. They told themselves: »We have beaten them.«
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 The signal appeared. A cloud of smoke rose above the town. The Benjaminites looked behind them to see the whole city going up in flames.
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 Then the Israelites turned around. The Benjaminites were thrown into panic because they could see that they were about to be destroyed.
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 They retreated from the Israelites. They ran toward the open country and could not escape. They were caught between the main army and the men now coming out of the city. They were destroyed.
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 The Israelites trapped the enemy. Without stopping they pursued them as far as a point east of Gibeah. They killed them as they advanced.
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 Eighteen thousand of the best Benjaminite soldiers were killed.
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 The others turned and ran to the open country to Rimmon Rock. Five thousand of them were killed on the roads. The Israelites continued to pursue the rest to Gidom, killing two thousand.
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 In all, twenty-five thousand brave Benjaminites were killed that day.
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 Six hundred men were able to escape to the open country to Rimmon Rock. They stayed there four months.
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 The Israelites turned back against the rest of the Benjaminites and killed them all, men and women, children and animals as well. They burned every town in the area.
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.