Juízes 20
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 The people of Israel came from Dan in the north to Beersheba in the south, as well as from the land of Gilead in the east. They were united in Jehovahs presence at Mizpah.
1 Saíram todos os filhos de Israel, e a congregação se ajuntou perante o Senhor em Mispa, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 The leaders of all the tribes of Israel were present at this gathering of Gods people. There were four hundred thousand foot soldiers.
2 Os príncipes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens de pé, que puxavam da espada.
3 Now the people of Benjamin heard that all the other Israelites had gathered at Mizpah. The Israelites asked: »Tell us, how did this wicked deed happen?«
3 Ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa. Disseram os filhos de Israel: Contai-nos como sucedeu esta maldade.
4 »The Levite whose concubine had been murdered answered: »My concubine and I went to Gibeah in the territory of Benjamin to spend the night.
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 »The men of Gibeah came to get me. They surrounded the house at night. They intended to kill me. Instead they raped my concubine, and she died.
5 os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava; intentaram matar-me e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 »I took her body and cut it in pieces. Then I sent one piece to each of the twelve tribes of Israel for these people have committed an evil and immoral act.
6 Então, peguei a minha concubina, e a fiz em pedaços, e os enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram vergonha e loucura em Israel.
7 »What are you Israelites going to do about this?«
7 Eis que todos sois filhos de Israel; eia! Dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 The people stood together and said: »None of us, whether he lives in a tent or in a house, will go home.
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós voltará para sua tenda, nenhum de nós se retirará para casa.
9 »This is what we will do: We will draw lots and choose some men to attack Gibeah.
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte.
10 »One tenth of the men in Israel will provide food for the army. The others will go and punish Gibeah for this immoral act they committed in Israel.«
10 Tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, vindo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 The men of Israel assembled with one purpose, to attack the town.
11 Assim, se ajuntaram contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 The tribes of Israel sent messengers through the territory of the tribe of Benjamin to say: »What is this crime that you have committed?
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 »Hand over those perverts in Gibeah, so that we can kill them and remove this evil from Israel.« But the people of Benjamin would not listen to their brothers.
13 Dai-nos, agora, os homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém Benjamim não quis ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 People from all the cities of Benjamin came to Gibeah to fight the other people of Israel.
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram, vindos das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 They mobilized twenty-six thousand soldiers from their cities that day.
15 E contaram-se, naquele dia, os filhos de Benjamim vindos das cidades; eram vinte e seis mil homens que puxavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contavam setecentos homens escolhidos.
16 Besides these, the citizens of Gibeah gathered seven hundred specially chosen men who were left-handed. Every one of them could sling a stone at a strand of hair and never miss.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra num cabelo e não erravam.
17 Not including the tribe of Benjamin, the well-trained soldiers of Israel numbered four hundred thousand.
17 Contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que puxavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 The Israelites went to the house of God at Bethel, and there they asked God: »Which of us should attack the Benjaminites first?« Jehovah answered: »The tribe of Judah.«
18 Levantaram-se os israelitas, subiram a Betel e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá, primeiro, a pelejar contra Benjamim? Respondeu o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 So the Israelites started out the next morning and camped near the city of Gibeah.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 They went to attack the army of Benjamin, and placed the soldiers in battle array to fight against Gibeah.
20 Saíram os homens de Israel à peleja contra Benjamim; e, junto a Gibeá, se ordenaram contra ele.
21 The army of Benjamin came out of the city. That day they killed twenty-two thousand Israelite soldiers.
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 The Israelite army was encouraged as they placed the soldiers in position again at the place where they put themselves the first day.
22 Porém se animou o povo dos homens de Israel e tornaram a ordenar-se para a peleja, no lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 They mourned in the presence of Jehovah until evening. They asked him if they should go again in battle against their brothers the Benjaminites? Jehovahs answer was: »Yes.«
23 Antes, subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e consultaram o Senhor , dizendo: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? Respondeu o Senhor : Subi contra ele.
24 The Israelites marched against the army of Benjamin a second time.
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 The second time the Benjaminites came out of Gibeah. This time they killed eighteen thousand trained Israelite soldiers.
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 The people of Israel went up to Bethel and mourned. They sat there in Jehovahs presence and fasted until evening. They offered fellowship sacrifices and burned some sacrifices whole in the presence of Jehovah.
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde; e, perante o Senhor , ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas.
27 The Ark of the Covenant was there at Bethel in those days. Phinehas, the son of Eleazar and grandson of Aaron, was in charge of it.
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da Aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 The people asked Jehovah: »Should we go to battle against our brothers the Benjaminites again, or should we cease?« Jehovah answered: »Fight. Tomorrow I will give you victory over them.«
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela naqueles dias), dizendo: Tornaremos a sair ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, ou desistiremos? Respondeu o Senhor : Subi, que amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 The Israelites hid some soldiers around Gibeah.
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 Then for the third straight day they marched against the army of Benjamin. They placed their soldiers in battle position facing Gibeah, as they had done before.
30 Ao terceiro dia, subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e se ordenaram à peleja contra Gibeá, como das outras vezes.
31 The Benjaminites came out to fight and were drawn away from the city. Just as before they killed some Israelites in the open country, on the road to Bethel and on the road to Gibeah. They killed about thirty Israelites.
31 Então, os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a ferir alguns do povo, e mataram, como das outras vezes, uns trinta dos homens de Israel, pelas estradas, das quais uma sobe para Betel, a outra, para Gibeá do Campo.
32 The Benjaminites said: »They are defeated just as before. But the Israelites planned to retreat and lead them away from the city onto the roads.«
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e atraiamo-los da cidade para as estradas.
33 The main army of the Israelites pulled back and regrouped at Baaltamar. The men surrounding Gibeah suddenly rushed out of hiding in the rocky country around the city.
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e se ordenaram para a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 Ten thousand, specially chosen men, out of all Israel, attacked Gibeah, and the fighting was fierce. The Benjaminites did not realize they were about to be destroyed.
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se tornou renhida; porém eles não imaginavam que a calamidade lhes tocaria.
35 Jehovah gave Israel victory over the army of Benjamin. The Israelites killed twenty five thousand one hundred of the enemy that day,
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e mataram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada;
36 The Benjaminites knew they were defeated. The main body of the Israelite army had retreated from the Benjaminites. This is because they relied on the men that were hiding around Gibeah.
36 assim, viram os filhos de Benjamim que estavam feridos. Os homens de Israel retiraram-se perante os benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 These men ran quickly toward Gibeah. They spread out and killed everyone there.
37 A emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá, e de golpe feriu-a toda a fio de espada.
38 The main Israelite army and the men in hiding had a prearranged signal. When they saw a big cloud of smoke going up from the town,
38 Os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 the Israelites out on the battlefield were to turn around. By this time the Benjaminites had already killed the thirty Israelites. They told themselves: »We have beaten them.«
39 Então, os homens de Israel deviam voltar à peleja. Começara Benjamim a ferir e havia já matado uns trinta entre os homens de Israel, porque diziam: Com efeito, já estão derrotados diante de nós, como na peleja anterior.
40 The signal appeared. A cloud of smoke rose above the town. The Benjaminites looked behind them to see the whole city going up in flames.
40 Então, a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fora uma coluna; virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que toda a cidade subia em chamas para o céu.
41 Then the Israelites turned around. The Benjaminites were thrown into panic because they could see that they were about to be destroyed.
41 Viraram os homens de Israel, e os de Benjamim pasmaram, porque viram que a calamidade lhes tocaria.
42 They retreated from the Israelites. They ran toward the open country and could not escape. They were caught between the main army and the men now coming out of the city. They were destroyed.
42 E viraram diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 The Israelites trapped the enemy. Without stopping they pursued them as far as a point east of Gibeah. They killed them as they advanced.
43 Cercaram a Benjamim, seguiram-no e, onde repousava, ali o alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Eighteen thousand of the best Benjaminite soldiers were killed.
44 Caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 The others turned and ran to the open country to Rimmon Rock. Five thousand of them were killed on the roads. The Israelites continued to pursue the rest to Gidom, killing two thousand.
45 Então, viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom; e, na respiga, mataram ainda pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 In all, twenty-five thousand brave Benjaminites were killed that day.
46 Todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que puxavam da espada, todos eles homens valentes.
47 Six hundred men were able to escape to the open country to Rimmon Rock. They stayed there four months.
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 The Israelites turned back against the rest of the Benjaminites and killed them all, men and women, children and animals as well. They burned every town in the area.
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, em suma, tudo o que encontraram; e também a todas as cidades que acharam puseram fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.