Juízes 20

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The people of Israel came from Dan in the north to Beersheba in the south, as well as from the land of Gilead in the east. They were united in Jehovah’s presence at Mizpah.
1 Todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, bem como da terra de Gileade, saíram, e a congregação se reuniu diante do Senhor em Mispa, como se fosse um só homem.
2 The leaders of all the tribes of Israel were present at this gathering of God’s people. There were four hundred thousand foot soldiers.
2 Os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil soldados de infantaria, que puxavam da espada.
3 Now the people of Benjamin heard that all the other Israelites had gathered at Mizpah. The Israelites asked: »Tell us, how did this wicked deed happen?«
3 E os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam se reunido em Mispa. Os filhos de Israel disseram: — Contem-nos como aconteceu essa maldade.
4 »The Levite whose concubine had been murdered answered: »My concubine and I went to Gibeah in the territory of Benjamin to spend the night.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: — Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
5 »The men of Gibeah came to get me. They surrounded the house at night. They intended to kill me. Instead they raped my concubine, and she died.
5 Os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava. Queriam me matar e abusaram da minha concubina, que morreu.
6 »I took her body and cut it in pieces. Then I sent one piece to each of the twelve tribes of Israel for these people have committed an evil and immoral act.
6 Então peguei o corpo da minha concubina, cortei em pedaços, e os mandei por toda a terra da herança de Israel, pois aqueles homens cometeram uma maldade e loucura em Israel.
7 »What are you Israelites going to do about this?«
7 Eis que todos vocês são filhos de Israel; portanto, discutam o assunto e tomem uma decisão.
8 The people stood together and said: »None of us, whether he lives in a tent or in a house, will go home.
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: — Nenhum de nós irá para a sua tenda, e nenhum de nós voltará para casa.
9 »This is what we will do: We will draw lots and choose some men to attack Gibeah.
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: um sorteio para ver quem atacará a cidade.
10 »One tenth of the men in Israel will provide food for the army. The others will go and punish Gibeah for this immoral act they committed in Israel.«
10 De todas as tribos de Israel vamos separar dez homens de cem, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, indo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que fez em Israel.
11 The men of Israel assembled with one purpose, to attack the town.
11 Assim, todos os homens de Israel se ajuntaram como se fossem um só homem contra essa cidade.
12 The tribes of Israel sent messengers through the territory of the tribe of Benjamin to say: »What is this crime that you have committed?
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: — Que maldade é essa que foi feita no meio de vocês?
13 »Hand over those perverts in Gibeah, so that we can kill them and remove this evil from Israel.« But the people of Benjamin would not listen to their brothers.
13 E agora entreguem-nos aqueles homens, homens malignos, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos esse mal do meio de Israel. Mas os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 People from all the cities of Benjamin came to Gibeah to fight the other people of Israel.
14 Ao contrário, vindos de suas cidades, se ajuntaram em Gibeá, para saírem à guerra contra os filhos de Israel.
15 They mobilized twenty-six thousand soldiers from their cities that day.
15 E naquele dia os filhos de Benjamim convocaram das suas cidades vinte e seis mil homens que puxavam da espada, além dos moradores de Gibeá, dos quais reuniram setecentos homens escolhidos.
16 Besides these, the citizens of Gibeah gathered seven hundred specially chosen men who were left-handed. Every one of them could sling a stone at a strand of hair and never miss.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, que atiravam com a funda e eram capazes de acertar uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 Not including the tribe of Benjamin, the well-trained soldiers of Israel numbered four hundred thousand.
17 Dos homens de Israel, além dos de Benjamim, foram convocados quatrocentos mil homens que puxavam da espada. Todos esses eram homens de guerra.
18 The Israelites went to the house of God at Bethel, and there they asked God: »Which of us should attack the Benjaminites first?« Jehovah answered: »The tribe of Judah.«
18 Os israelitas se levantaram e foram a Betel. Ali, consultaram a Deus, dizendo: — Quem de nós será o primeiro a lutar contra Benjamim? E o — Judá irá primeiro.
19 So the Israelites started out the next morning and camped near the city of Gibeah.
19 Na manhã seguinte os filhos de Israel se levantaram e acamparam perto de Gibeá.
20 They went to attack the army of Benjamin, and placed the soldiers in battle array to fight against Gibeah.
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra a tribo de Benjamim e tomaram posição de ataque contra ela junto a Gibeá.
21 The army of Benjamin came out of the city. That day they killed twenty-two thousand Israelite soldiers.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e, naquele dia, mataram vinte e dois mil homens de Israel.
22 The Israelite army was encouraged as they placed the soldiers in position again at the place where they put themselves the first day.
22 Porém o povo dos homens de Israel se animou e eles novamente tomaram posição de ataque no mesmo lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 They mourned in the presence of Jehovah until evening. They asked him if they should go again in battle against their brothers the Benjaminites? Jehovah’s answer was: »Yes.«
23 Antes disso, porém, os filhos de Israel foram e choraram diante do Senhor até a tarde. E consultaram o Senhor , dizendo: — Devemos atacar outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E o — Sim, vocês devem atacar.
24 The Israelites marched against the army of Benjamin a second time.
24 Assim, no dia seguinte, os filhos de Israel marcharam contra os filhos de Benjamim.
25 The second time the Benjaminites came out of Gibeah. This time they killed eighteen thousand trained Israelite soldiers.
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles. E mataram mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 The people of Israel went up to Bethel and mourned. They sat there in Jehovah’s presence and fasted until evening. They offered fellowship sacrifices and burned some sacrifices whole in the presence of Jehovah.
26 Então todos os filhos de Israel, todo o povo, foram a Betel, choraram, estiveram ali diante do Senhor e jejuaram aquele dia até a tarde. E ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
27 The Ark of the Covenant was there at Bethel in those days. Phinehas, the son of Eleazar and grandson of Aaron, was in charge of it.
27 E os filhos de Israel consultaram o Senhor . Porque naqueles dias a arca da aliança de Deus estava ali em Betel.
28 The people asked Jehovah: »Should we go to battle against our brothers the Benjaminites again, or should we cease?« Jehovah answered: »Fight. Tomorrow I will give you victory over them.«
28 E Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava diante dela naqueles dias. Os filhos de Israel perguntaram: — Devemos sair mais uma vez para lutar contra os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Vão novamente, porque amanhã eu os entregarei nas mãos de vocês.
29 The Israelites hid some soldiers around Gibeah.
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Then for the third straight day they marched against the army of Benjamin. They placed their soldiers in battle position facing Gibeah, as they had done before.
30 No terceiro dia, os filhos de Israel avançaram contra os filhos de Benjamim e tomaram posição de ataque contra Gibeá, como das outras vezes.
31 The Benjaminites came out to fight and were drawn away from the city. Just as before they killed some Israelites in the open country, on the road to Bethel and on the road to Gibeah. They killed about thirty Israelites.
31 Então os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a matar alguns do povo de Israel, como haviam feito das outras vezes. Pelas estradas, das quais uma vai para Betel e a outra vai para Gibeá, e no campo, mataram uns trinta homens de Israel.
32 The Benjaminites said: »They are defeated just as before. But the Israelites planned to retreat and lead them away from the city onto the roads.«
32 Então os filhos de Benjamim disseram: — Eles estão sendo derrotados, como das outras vezes. Porém os filhos de Israel disseram: — Vamos fugir e atraí-los da cidade para as estradas.
33 The main army of the Israelites pulled back and regrouped at Baaltamar. The men surrounding Gibeah suddenly rushed out of hiding in the rocky country around the city.
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e tomaram posição de ataque em Baal-Tamar, e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 Ten thousand, specially chosen men, out of all Israel, attacked Gibeah, and the fighting was fierce. The Benjaminites did not realize they were about to be destroyed.
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a batalha se intensificou. Porém os filhos de Benjamim não imaginavam que o desastre era iminente.
35 Jehovah gave Israel victory over the army of Benjamin. The Israelites killed twenty five thousand one hundred of the enemy that day,
35 Então o Senhor derrotou Benjamim diante de Israel. E, naquele dia, os filhos de Israel mataram vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada.
36 The Benjaminites knew they were defeated. The main body of the Israelite army had retreated from the Benjaminites. This is because they relied on the men that were hiding around Gibeah.
36 Então os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados. Os homens de Israel foram cedendo terreno aos benjamitas, porque confiavam na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 These men ran quickly toward Gibeah. They spread out and killed everyone there.
37 A emboscada avançou depressa, investiu contra Gibeá e passou os moradores a fio de espada.
38 The main Israelite army and the men in hiding had a prearranged signal. When they saw a big cloud of smoke going up from the town,
38 Os homens de Israel tinham combinado um sinal com a emboscada, que era fazer subir da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 the Israelites out on the battlefield were to turn around. By this time the Benjaminites had already killed the thirty Israelites. They told themselves: »We have beaten them.«
39 Então os homens de Israel deviam voltar à batalha. Os filhos de Benjamim tinham começado a atacar os homens de Israel e já tinham matado uns trinta deles. E diziam: — Com certeza eles já estão derrotados, como na batalha anterior.
40 The signal appeared. A cloud of smoke rose above the town. The Benjaminites looked behind them to see the whole city going up in flames.
40 Então a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fosse uma coluna. Os filhos de Benjamim olharam para trás, e eis que a fumaça da cidade subia para o céu.
41 Then the Israelites turned around. The Benjaminites were thrown into panic because they could see that they were about to be destroyed.
41 Os homens de Israel deram meia-volta, e os filhos de Benjamim ficaram apavorados, porque viram que o desastre era iminente.
42 They retreated from the Israelites. They ran toward the open country and could not escape. They were caught between the main army and the men now coming out of the city. They were destroyed.
42 Eles viraram as costas para os homens de Israel, em busca do caminho do deserto, mas não puderam escapar da batalha; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 The Israelites trapped the enemy. Without stopping they pursued them as far as a point east of Gibeah. They killed them as they advanced.
43 Cercaram os filhos de Benjamim e os perseguiram; e, onde repousavam, ali os alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Eighteen thousand of the best Benjaminite soldiers were killed.
44 Dos filhos de Benjamim foram mortos dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 The others turned and ran to the open country to Rimmon Rock. Five thousand of them were killed on the roads. The Israelites continued to pursue the rest to Gidom, killing two thousand.
45 Então se viraram e fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. E, ao longo do caminho, os filhos de Israel ainda apanharam mais uns cinco mil homens. Seguiram-nos de perto até Gidom, e mataram mais dois mil homens.
46 In all, twenty-five thousand brave Benjaminites were killed that day.
46 Naquele dia, morreram vinte e cinco mil homens dos filhos de Benjamim, todos eles homens valentes que puxavam da espada.
47 Six hundred men were able to escape to the open country to Rimmon Rock. They stayed there four months.
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 The Israelites turned back against the rest of the Benjaminites and killed them all, men and women, children and animals as well. They burned every town in the area.
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, tudo o que encontraram. E também puseram fogo em todas as cidades que encontraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.