Juízes 18
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 There was no king in Israel in those days. The tribe of Dan was looking for territory to claim and settle in because they had not yet received any land of their own among the tribes of Israel.
1 Naquele tempo não havia rei em Israel. Por essa mesma época a tribo de Dá buscava uma possessão para habitar nela, porque até então nada tinha recebido entre as tribos de Israel.
2 The people of Dan sent five qualified men out of all the families in the tribe from the towns of Zorah and Eshtaol with instructions to explore the land and spy on it. When they arrived in the mountains of Ephraim, they stayed at Micahs house.
2 Os danitas enviaram cinco dos seus, cinco homens valorosos escolhidos dentre todas as suas famílias de Sorea e de Estaol, para explorarem cuidadosamente a terra: Ide, disseram-lhes, e examinai bem a terra. Foram e chegaram à montanha de Efraim, e entraram na casa de Micas, onde passaram a noite.
3 While they were at Micahs house, they recognized the accent of the young Levite, so they went up to him and asked: What are you doing here? Who brought you here?
3 Perto da casa de Micas ouviram a voz do jovem levita e, aproximando-se dele, disseram-lhe: Quem te trouxe aqui? Que fazes aqui? Por que te encontras neste lugar?
4 He answered: »Micah and I have an arrangement. He pays me to serve as his priest.«
4 Respondeu-lhes o jovem: Micas fez-me isto e isso; deu-me um salário e eu sirvo-lhe, de sacerdote.
5 They said to him: »Please ask God if our journey will be successful.«
5 Consulta então, replicaram-lhe, o teu deus a fim de saber se nossa viagem será bem sucedida.
6 The priest answered: »Do not worry. Jehovah is taking care of you on this trip.«
6 O sacerdote respondeu: Ide em paz: vossa viagem está sob o olhar de Deus.
7 So the five men left and traveled to the town of Laish. They saw how the people there lived in security like the Sidonians. They were a peaceful, quiet people, with no argument with anyone. They had all they needed. They lived far away from the Sidonians and had nothing to do with any other people.
7 Os cinco homens puseram-se a caminho e foram até Lais. Viram ali um povo que habitava seguro, pacífico e tranqüilo, segundo o costume dos sidônios. Não havia naquele terra nenhum rei que dominasse sobre os seus habitantes, ou que os molestasse em coisa alguma. Viviam longe dos sidônios e não tinham relações com ninguém.
8 When the five men returned to Zorah and Eshtaol, the people asked them what they found.
8 Voltando para seus irmãos em Sorea e Estaol, estes disseram: Que pudestes fazer?
9 They said: »Come and attack Laish. We saw the land, and it is very good. Do not stay here doing nothing. Enter and possess the land.
9 Eles responderam: Vamos, subamos contra eles. Vimos a sua terra que é excelente. Por que ficais aí sem nada dizer? Não demoreis a pôr-vos em marcha para tomar posse dessa terra.
10 »When you go you will find a secure people who do not suspect a thing. It is a big country. God has given it to you and it has all you could want.«
10 Quando ali entrardes, encontrareis um povo que vive em segurança e uma terra espaçosa que Deus vos entregará nas mãos, uma região onde nada falta daquilo que a terra produz.
11 Six hundred men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol, ready for war.
11 Seiscentos homens da família de Dá partiram, pois, de Sorea e de Estaol, munidos com armas de guerra
12 They went up and camped west of Kiriath Jearim in Judah. That is why the place is still called Camp of Dan.
12 e acamparam em Cariatiarim, em Judá. Por isso deu-se àquele lugar o nome de Mahanê-Dã, o qual assim se chama ainda hoje, e está situado ao ocidente de Cariatiarim.
13 They went from there to Micahs house in the mountains of Ephraim.
13 Dali passaram às montanhas de Efraim e chegaram à casa de Micas.
14 The five men who had gone to spy on the country around Laish said to their companions: »Did you know that here in one of these houses there is a wooden idol covered with silver? There are also other idols and an ephod. Consider what you should do.«
14 E os cinco homens que tinham sido enviados a explorar a terra de Lais disseram aos seus irmãos: Sabeis que há nessa casa um efod, uns terafim e um ídolo fundido? Considerai agora o que tendes a fazer.
15 They went into Micahs house, where the young Levite lived. They greeted the Levite.
15 Dirigiram-se para lá e entraram na casa do jovem levita, em casa de Micas, para saudá-lo e informar-se de como ia passando.
16 The six hundred soldiers from the tribe of Dan, ready for battle, stood at the gate.
16 Entretanto, os seiscentos danitas, armados como estavam, ficaram à porta.
17 The five spies went straight into the house. They took the wooden idol covered with silver, the other idols, and the ephod. The priest stayed at the gate with the six hundred armed men.
17 Os cinco exploradores penetraram {sozinhos} na capela e tomaram o ídolo com o efod e os terafim, enquanto o sacerdote se achava com os seiscentos homens armados à entrada da porta.
18 The men went into Micahs house and took the sacred objects. The priest asked them: »What are you doing?«
18 Tiraram, pois, da casa de Micas, o ídolo, o efod e os terafim. O sacerdote disse-lhes: Que fazeis vós?
19 They told him: »Be quiet. Do not say a word. Come with us and be our priest and adviser. Is it better for you to be a priest to the house of one man, or to be a priest to a tribe and a family in Israel?«
19 Cala-te, responderam-lhe, põe a mão na boca e vem conosco; tu nos servirás de pai e de sacerdote. O que é melhor para ti: ser sacerdote na casa de um particular, ou numa tribo e numa família de Israel?
20 This filled the priest with joy. He took the sacred objects and went along with them.
20 Alegrou-se o coração do sacerdote, e ele, tomando o efod, os terafim e o ídolo, foi com a tropa.
21 They turned around and started off, with their children, their livestock, and their belongings going ahead.
21 Puseram-se de novo a caminho, precedidos das crianças, do gado e das bagagens.
22 They traveled a good way from the house when Micah gathered his neighbors for battle. They caught up with the Danites.
22 Estando eles já longe da casa de Micas, os vizinhos deste ajuntaram-se e perseguiram os danitas.
23 They shouted at them. The Danites turned around and asked Micah, »What is the problem? Why have you gathered such a company?«
23 Interrogados, os filhos de Dã voltaram-se e disseram a Micas: Que queres tu, e por que trazes toda essa gente?
24 Micah answered: »What do you mean? You take my priest and the gods that I made, and walk off! What do I have left?«
24 Ele respondeu: Tirastes os meus deuses que fiz para mim, tomastes o sacerdote e partistes. Que me resta agora? E como podeis perguntar o que quero?
25 The Danites responded: »Do not say anymore or these men will get angry and attack you. You and your whole family would die.«
25 Os danitas replicaram: Nem mais uma palavra diante de nós! Não suceda que alguns se impacientem contra vós e percais a vida, tu e tua família!
26 The Danites went on their way. Micah saw that they were too strong for him, so he went back home.
26 E os danitas continuaram o seu caminho. Micas, vendo que aqueles homens eram mais fortes que ele, voltou para a sua casa.
27 They took the things Micah made and the priest who belonged to him and attacked Laish. Laish was a town of peaceful, quiet people in the same valley as Bethrehob. They killed the inhabitants and burned the town.
27 Desse modo, tomaram os danitas a obra que Micas tinha feito, juntamente com o seu sacerdote. Atacaram então Lais, um povo pacífico e seguro, passaram-no ao fio da espada e queimaram a cidade.
28 There was no one to save them, because Laish was a long way from Sidon, and they had no dealings with any other people. The Danites rebuilt the town and settled down there.
28 Não houve quem a salvasse, porque estava longe de Sidon e não tinham relações com ninguém. Essa cidade estava situada no vale pertencente a Bet-Roob. Os danitas reedificaram a cidade e habitaram-na,
29 They changed its name from Laish to Dan, after their ancestor Dan, the son of Jacob.
29 chamando-a cidade de Dã, nome de seu pai, que tinha nascido de Israel; a cidade chamava-se primitivamente Lais.
30 The Danites set up the idol to be worshiped, and Jonathan, the son of Gershom and grandson of Moses, served as a priest for the Danites. His descendants served as their priests until the people were taken away into exile.
30 E erigiram em seguida o ídolo. Jonatã, filho de Gersã filho de Moisés, e seus descendentes foram sacerdotes na tribo de Dã até o dia de sua deportação.
31 Micahs idol remained there as long as the Tent where God was worshiped was at Shiloh.
31 O ídolo de Micas foi conservado entre eles durante todo o tempo que o santuário de Deus ficou em Silo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.