Juízes 18

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 There was no king in Israel in those days. The tribe of Dan was looking for territory to claim and settle in because they had not yet received any land of their own among the tribes of Israel.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
2 The people of Dan sent five qualified men out of all the families in the tribe from the towns of Zorah and Eshtaol with instructions to explore the land and spy on it. When they arrived in the mountains of Ephraim, they stayed at Micah’s house.
2 E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 While they were at Micah’s house, they recognized the accent of the young Levite, so they went up to him and asked: What are you doing here? Who brought you here?
3 Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
4 He answered: »Micah and I have an arrangement. He pays me to serve as his priest.«
4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
5 They said to him: »Please ask God if our journey will be successful.«
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
6 The priest answered: »Do not worry. Jehovah is taking care of you on this trip.«
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
7 So the five men left and traveled to the town of Laish. They saw how the people there lived in security like the Sidonians. They were a peaceful, quiet people, with no argument with anyone. They had all they needed. They lived far away from the Sidonians and had nothing to do with any other people.
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
8 When the five men returned to Zorah and Eshtaol, the people asked them what they found.
8 Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
9 They said: »Come and attack Laish. We saw the land, and it is very good. Do not stay here doing nothing. Enter and possess the land.
9 Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
10 »When you go you will find a secure people who do not suspect a thing. It is a big country. God has given it to you and it has all you could want.«
10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Six hundred men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol, ready for war.
11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
12 They went up and camped west of Kiriath Jearim in Judah. That is why the place is still called Camp of Dan.
12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
13 They went from there to Micah’s house in the mountains of Ephraim.
13 Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
14 The five men who had gone to spy on the country around Laish said to their companions: »Did you know that here in one of these houses there is a wooden idol covered with silver? There are also other idols and an ephod. Consider what you should do.«
14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
15 They went into Micah’s house, where the young Levite lived. They greeted the Levite.
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 The six hundred soldiers from the tribe of Dan, ready for battle, stood at the gate.
16 E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 The five spies went straight into the house. They took the wooden idol covered with silver, the other idols, and the ephod. The priest stayed at the gate with the six hundred armed men.
17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
18 The men went into Micah’s house and took the sacred objects. The priest asked them: »What are you doing?«
18 Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 They told him: »Be quiet. Do not say a word. Come with us and be our priest and adviser. Is it better for you to be a priest to the house of one man, or to be a priest to a tribe and a family in Israel?«
19 E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
20 This filled the priest with joy. He took the sacred objects and went along with them.
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 They turned around and started off, with their children, their livestock, and their belongings going ahead.
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
22 They traveled a good way from the house when Micah gathered his neighbors for battle. They caught up with the Danites.
22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 They shouted at them. The Danites turned around and asked Micah, »What is the problem? Why have you gathered such a company?«
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
24 Micah answered: »What do you mean? You take my priest and the gods that I made, and walk off! What do I have left?«
24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
25 The Danites responded: »Do not say anymore or these men will get angry and attack you. You and your whole family would die.«
25 Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 The Danites went on their way. Micah saw that they were too strong for him, so he went back home.
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
27 They took the things Micah made and the priest who belonged to him and attacked Laish. Laish was a town of peaceful, quiet people in the same valley as Bethrehob. They killed the inhabitants and burned the town.
27 Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
28 There was no one to save them, because Laish was a long way from Sidon, and they had no dealings with any other people. The Danites rebuilt the town and settled down there.
28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
29 They changed its name from Laish to Dan, after their ancestor Dan, the son of Jacob.
29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
30 The Danites set up the idol to be worshiped, and Jonathan, the son of Gershom and grandson of Moses, served as a priest for the Danites. His descendants served as their priests until the people were taken away into exile.
30 Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
31 Micah’s idol remained there as long as the Tent where God was worshiped was at Shiloh.
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.