Juízes 15

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Later Samson went to visit his wife during the wheat harvest and took her a young goat. He told her father: »Let me go to my wife in her room. But he would not let him go in.«
1 Passado algum tempo, estando próxima a ceifa do trigo, Sansão foi ver a sua mulher, levando-lhe um cabrito. Quero, dizia ele, entrar no quarto de minha mulher. O pai dela, porém, impediu-lhe a entrada:
2 He told Samson: »I thought that you hated her, so I gave her to your friend. Her younger sister is prettier. You can have her, instead.«
2 Eu pensei, disse ele a Sansão, que a aborrecias, e por isso dei-a a um teu amigo. Não é, porventura, mais formosa do que ela sua irmã mais nova? Toma-a por mulher em seu lugar.
3 Samson said: »This time I am not going to be responsible for what I do to the Philistines!«
3 Desta vez, respondeu Sansão, não se me poderá censurar o mal que farei aos filisteus.
4 He caught three hundred foxes. Two at a time, he tied their tails together and put torches in the knots.
4 Ele se retirou, apanhou trezentas raposas e, tomando tochas, prendeu as raposas duas a duas pelas caudas e atou entre as duas caudas uma tocha.
5 Then he set fire to the torches and turned the foxes loose in the Philistine wheat fields. In this way he burned up both the shocks and the standing grain still in the fields. The olive orchards were also burned.
5 Pôs-lhes fogo e soltou-as nas searas dos filisteus. Incendiou assim tanto o trigo que estava enfeixado como o que estava ainda em pé, queimando até mesmo as vinhas e os olivais.
6 When the Philistines asked who had done this, they learned that Samson had done it because his father-in-law, a man from Timnah, had given Samson’s wife to a friend of Samson’s. So the Philistines burned the woman to death and burned down her father’s house.
6 Quem fez isso?, perguntaram os filisteus. Responderam: Foi Sansão, genro do tamneu, porque este tomou sua mulher e a deu a um de seus amigos. Então subiram os filisteus e queimaram a mulher juntamente com o seu pai.
7 Samson said to them: »This is how you act! I swear that I will not stop until I pay you back!«
7 Sansão disse-lhes: Ah, é assim que fazeis? Pois bem: não descansarei enquanto não me tiver vingado de vós.
8 He attacked them fiercely and killed many of them. After that he stayed in the cave in the cliff at Etam.
8 E feriu-os vigorosamente, sem compaixão alguma. Depois disso, desceu e habitou na gruta da rocha de Etão.
9 The Philistines came and camped in Judah. They attacked the town of Lehi.
9 Então subiram os filisteus e acamparam em Judá, espalhando-se até Lequi.
10 The men of Judah asked: »Why do you attack us?« They answered: »We came to take Samson prisoner and to treat him as he treated us.«
10 Os homens de Judá disseram: Por que subistes contra nós? Eles responderam: Subimos para prender Sansão e pagar-lhe o que ele nos fez.
11 These three thousand men of Judah went to the cave in the cliff at Etam and said to Samson: »Do you know that the Philistines are our rulers? What did you do?« He answered: »I did to them just what they did to me.«
11 Três mil homens de Judá desceram então à gruta do rochedo de Etão e disseram a Sansão: Não sabes que os filisteus nos dominam? Que é isso que nos fizeste? Eu tratei-os como eles mesmos me trataram a mim, respondeu Sansão.
12 They replied: »We have come here to tie you up and hand you over to them.« Samson said: »Give me your word that you will not kill me.«
12 Eles replicaram: Viemos prender-te para entregar-te aos filisteus. Jurai-me, disse Sansão, que não me haveis de matar.
13 They said: »We are only going to tie you up and hand you over to them. We will not kill you.« So they tied him up with two new ropes and brought him back from the cliff.
13 Não te mataremos, mas entregar-te-emos a eles amarrado. Ligaram-no, pois, com duas cordas novas e tiraram-no da gruta.
14 When he got to Lehi, the Philistines shouted and ran toward him. Suddenly Jehovah’s power made him strong. He broke the ropes around his arms and hands as if they were burnt flax.
14 Chegando a Lequi, os filisteus acolheram-no com gritos de alegria. Apoderou-se, porém, de Sansão o Espírito do Senhor, e as duas cordas que ligavam seus braços tornaram-se como fios de linho queimado, caindo de suas mãos as amarraduras.
15 Samson found a fresh jawbone of a donkey. He picked it up, and killed a thousand men with it.
15 Apanhando uma queixada ainda fresca de jumento, feriu com ela mil homens.
16 Then Samson said: »With the jawbone of a donkey I piled them in piles. With the jawbone of a donkey I killed a thousand men.«
16 Sansão dizia: Com a queixada de um jumento, eu os destrocei! Com a queixada de um jumento mil homens feri!
17 When he finished speaking he threw the jawbone away. The place where this happened was named Ramath Lehi.
17 Dito isso, lançou ao longe a queixada e deu àquele lugar o nome de Ramat-Lequi.
18 Samson became very thirsty. He called to Jehovah: »You gave me this great victory. Will I now die of thirst and be captured by these heathen Philistines?«
18 Sentindo uma sede intensa, clamou ao Senhor: Vós destes, disse ele, ao vosso servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede e cairei nas mãos dos incircuncisos?
19 God opened a hollow place in the ground there at Lehi, and water came out of it. Samson drank it and felt better. The spring was named Hakkore. It still exists there at Lehi.
19 Então Deus fendeu a rocha côncava que está em Lequi, e dela jorrou água. Sansão, tendo bebido dessa água, recobrou ânimo e recuperou as forças. Daí o nome que traz essa fonte: En-Hacoré. Ainda hoje ela existe em Lequi.
20 Samson judged Israel for twenty years while the Philistines ruled the land.
20 Sansão foi juiz em Israel durante vinte anos no tempo dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.