Josué 8
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 Jehovah said to Joshua: »Do not fear and do not be discouraged troubledconfused. Take all the people of war with you and go up to Ai. I have given into your hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.
1 Então, disse o Senhor a Josué: Não temas e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, e sobe a Ai; olha que te tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 »Do to Ai and her king what you did to Jericho and her king. Take the spoil and the cattle for yourselves. Lay an ambush for the city behind it.«
2 Farás, pois, a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei, salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Joshua and all the people of war went up against Ai. Joshua chose out thirty thousand mighty men of valor, and sent them away by night.
3 Então, Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valentes e valorosos e enviou-os de noite.
4 He commanded them, saying: »You shall lie in wait against the city, even behind the city. Do not go very far from the city and be ready.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai, poreis emboscadas à cidade, por detrás da cidade; não vos alongueis muito da cidade; e todos vós estareis apercebidos.
5 »I, and all the people that are with me, will approach the city. When they come out against us we will run away from them.
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos achegaremos à cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 »They will come out after us till we have drawn them from the city. They will say: They run from us. Therefore we will run before them.
6 Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós, como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 »Then you shall rise up from the ambush, and seize the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la dará na vossa mão.
8 »When you have taken the city you will set the city on fire according to the commandment of Jehovah. See, I have commanded you.«
8 E será que, tomando vós a cidade, poreis a cidade a fogo; conforme a palavra do Senhor fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 Joshua sent them forth. They went to lie in ambush, and stay between Bethel and Ai, on the west side of Ai. Joshua lodged that night among the people.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Joshua rose up early in the morning and mustered his men. He and the elders of Israel went in front of the people to Ai.
10 E levantou-se Josué de madrugada e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel diante do povo contra Ai.
11 And all the people, even the people of war that were with him went to the city. They set up camp on the north side of Ai. There was a valley between them and Ai.
11 Subiu, também, toda a gente de guerra que estava com ele, e chegaram-se, e vieram em frente da cidade, e alojaram-se da banda do norte de Ai; e havia um vale entre ele e Ai.
12 He took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
12 Tomou, também, alguns cinco mil homens, e pô-los entre Betel e Ai em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 They had the solders take up their positions those in camp to the north and the ambush to the west. Joshua went that night into the midst of the valley.
13 E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade e a sua emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite ao meio do vale.
14 When the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed headed for the plain. He did not know that there was an ambush against him behind the city.
14 E sucedeu que, vendo- o o rei de Ai, se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ele e todo o seu povo, ao tempo assinalado, perante as campinas, porque ele não sabia que se lhe houvesse posto emboscada atrás da cidade.
15 Joshua and all Israel made as if they were beaten in front of them and ran away to the wilderness.
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 All the people in Ai were called together to chase after them. They chased after Joshua, and were drawn away from the city.
16 Pelo que todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram atraídos da cidade.
17 There was no man left in Ai or Bethel. They all went after Israel: and they left the city open.
17 E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta e seguiram a Israel.
18 Jehovah said to Joshua: »Stretch out the spear javelin that is in your hand toward Ai.« I will give it to your hand. Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.
18 Então, o Senhor disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
19 The ambush began quickly. They ran as soon as he had stretched out his hand. They entered into the city, captured it and quickly set the city on fire.
19 Então, a emboscada se levantou do seu lugar apressadamente, e correram, estendendo ele a sua mão, e vieram à cidade, e a tomaram; e apressaram-se e puseram a cidade a fogo.
20 The men of Ai looked behind and saw the smoke of the city ascended up to heaven. They had no power to run this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.
20 E, virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não tiveram lugar para fugirem para uma parte nem outra; porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
21 When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended they turned and killed the men of Ai.
21 E, vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, tornaram e feriram os homens de Ai.
22 The men of the ambush came out of the city against them. They were caught in the middle with Israel on both sides. Israel killed them all. No one remained or escaped.
22 Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro e, assim, ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles ficou, que escapasse.
23 They captured the king of Ai alive, and brought him to Joshua.
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 When Israel finished slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness where they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai, and killed it with the edge of the sword.
24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até todos serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai, e a puseram a fio de espada.
25 Twelve thousand men and women of Ai were killed that day.
25 E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil; todos moradores de Ai.
26 Joshua did not withdraw his hand. He stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
26 Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 Israel took the cattle and the spoil of that city for preys for themselves, according to the word Jehovah commanded Joshua.
27 Tão somente os israelitas saquearam para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra do Senhor , que tinha ordenado a Josué.
28 Joshua burnt Ai and made it a heap forever, even desolation to this day.
28 Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em assolamento, até ao dia de hoje.
29 He hung the king of Ai on a tree until evening. As soon as the sun was down, Joshua commanded that they take his carcass down from the tree and throw it at the entering gate of the city. They raised a large pile of rocks over it that is there to this day.
29 E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e, ao pôr do sol, ordenou Josué que o seu corpo se tirasse do madeiro; e o lançaram à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje.
30 Then Joshua built an altar to Jehovah the God of Israel on mount Ebal,
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte de Ebal,
31 As Moses the servant of the Lord commanded the children of Israel, as it is written in the book of the Law of Moses, an altar of whole stones that have not been cut by any iron tool. They offered offerings to Jehovah, and sacrificed peace offerings.
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenou aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras inteiras sobre o qual se não movera ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrificaram sacrifícios pacíficos.
32 He wrote upon the stones a copy of the Law of Moses. He did this in the presence of the children of Israel.
32 Também escreveu ali em pedras uma cópia da lei de Moisés, que já tinha escrito diante dos filhos de Israel.
33 All Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on both sides of the Ark before the priests. The Levites who carried the ark of the covenant of Jehovah, as well the stranger, as he that was born among them; Half of the people stood on Mount Gerizim. And half of them stood on Mount Ebal. As Moses the servant of Jehovah commanded before, that they should bless the people of Israel.
33 E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de uma e outra banda da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca do concerto do Senhor , assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
34 Afterward he read all the words of the Law, the blessings and cursing, according to all that is written in the Book of the Law.
34 E, depois, leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da Lei.
35 There was not a word of all that Moses commanded that Joshua did not read before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e das mulheres, e dos meninos, e dos estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.