Josué 8
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Jehovah said to Joshua: »Do not fear and do not be discouraged troubledconfused. Take all the people of war with you and go up to Ai. I have given into your hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.
1 Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, levanta-te, e sobe a Ai. Olha que te entreguei na tua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
2 »Do to Ai and her king what you did to Jericho and her king. Take the spoil and the cattle for yourselves. Lay an ambush for the city behind it.«
2 Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Joshua and all the people of war went up against Ai. Joshua chose out thirty thousand mighty men of valor, and sent them away by night.
3 Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
4 He commanded them, saying: »You shall lie in wait against the city, even behind the city. Do not go very far from the city and be ready.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos.
5 »I, and all the people that are with me, will approach the city. When they come out against us we will run away from them.
5 Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 »They will come out after us till we have drawn them from the city. They will say: They run from us. Therefore we will run before them.
6 E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
7 »Then you shall rise up from the ambush, and seize the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
7 e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
8 »When you have taken the city you will set the city on fire according to the commandment of Jehovah. See, I have commanded you.«
8 Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 Joshua sent them forth. They went to lie in ambush, and stay between Bethel and Ai, on the west side of Ai. Joshua lodged that night among the people.
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Joshua rose up early in the morning and mustered his men. He and the elders of Israel went in front of the people to Ai.
10 Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
11 And all the people, even the people of war that were with him went to the city. They set up camp on the north side of Ai. There was a valley between them and Ai.
11 Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
12 He took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
12 Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
13 They had the solders take up their positions those in camp to the north and the ambush to the west. Joshua went that night into the midst of the valley.
13 Assim dispuseram o povo, todo o arraial ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Marchou Josué aquela noite até o meio do vale.
14 When the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed headed for the plain. He did not know that there was an ambush against him behind the city.
14 Quando o rei de Ai viu isto, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
15 Joshua and all Israel made as if they were beaten in front of them and ran away to the wilderness.
15 Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto:
16 All the people in Ai were called together to chase after them. They chased after Joshua, and were drawn away from the city.
16 Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.
17 There was no man left in Ai or Bethel. They all went after Israel: and they left the city open.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
18 Jehovah said to Joshua: »Stretch out the spear javelin that is in your hand toward Ai.« I will give it to your hand. Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu te entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão.
19 The ambush began quickly. They ran as soon as he had stretched out his hand. They entered into the city, captured it and quickly set the city on fire.
19 E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
20 The men of Ai looked behind and saw the smoke of the city ascended up to heaven. They had no power to run this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.
20 Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade, que subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra eles.
21 When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended they turned and killed the men of Ai.
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 The men of the ambush came out of the city against them. They were caught in the middle with Israel on both sides. Israel killed them all. No one remained or escaped.
22 Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles.
23 They captured the king of Ai alive, and brought him to Joshua.
23 Mas ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
24 When Israel finished slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness where they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai, and killed it with the edge of the sword.
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
25 Twelve thousand men and women of Ai were killed that day.
25 Ora, todos os que caíram naquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
26 Joshua did not withdraw his hand. He stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
26 Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 Israel took the cattle and the spoil of that city for preys for themselves, according to the word Jehovah commanded Joshua.
27 Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josué:
28 Joshua burnt Ai and made it a heap forever, even desolation to this day.
28 Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
29 He hung the king of Ai on a tree until evening. As soon as the sun was down, Joshua commanded that they take his carcass down from the tree and throw it at the entering gate of the city. They raised a large pile of rocks over it that is there to this day.
29 Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 Then Joshua built an altar to Jehovah the God of Israel on mount Ebal,
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
31 As Moses the servant of the Lord commanded the children of Israel, as it is written in the book of the Law of Moses, an altar of whole stones that have not been cut by any iron tool. They offered offerings to Jehovah, and sacrificed peace offerings.
31 como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 He wrote upon the stones a copy of the Law of Moses. He did this in the presence of the children of Israel.
32 Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
33 All Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on both sides of the Ark before the priests. The Levites who carried the ark of the covenant of Jehovah, as well the stranger, as he that was born among them; Half of the people stood on Mount Gerizim. And half of them stood on Mount Ebal. As Moses the servant of Jehovah commanded before, that they should bless the people of Israel.
33 E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
34 Afterward he read all the words of the Law, the blessings and cursing, according to all that is written in the Book of the Law.
34 Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
35 There was not a word of all that Moses commanded that Joshua did not read before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.