Josué 4

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 All the people finished crossing the Jordan River. Then Jehovah spoke to Joshua:
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 Take twelve men out of the people. Take a man out of every tribe.
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 Command them by saying: »Take twelve stones from the middle of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm. Carry them over with you and leave them in the lodging place where you stay tonight.«
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared from the children of Israel, a man from every tribe.
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 Joshua said to them: »Pass over before the Ark of Jehovah your God to the middle of the Jordan River. Let every man take a stone on his shoulder according to the number of the tribes of the children of Israel.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 »This may be a sign among you when your children ask their fathers what is the meaning of these stones?
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 »You will answer them that the waters of the Jordan were cut off before the Ark of the Covenant of Jehovah. When it passed over Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones will be for a memorial to the children of Israel for as long as they live.«
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan. This was just as Jehovah spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel. They carried them to the place where they lodged and laid them down there.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan River, in the place where the feet of the priests who carried the Ark of the Covenant stood, and they are there to this day.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 The priests who carried the ark stood in the middle of the Jordan River. They stood there until every thing that Jehovah commanded Joshua to speak to the people was carried out, according to all that Moses commanded Joshua. During this time the people hurried to the other side of the river.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 All the people crossed over. Then the priests, in the presence of the people, carried the Ark of Jehovah across.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 The children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 About forty thousand, prepared for war, passed over before Jehovah to do battle in the plains of Jericho.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 On that day Jehovah exulted Joshua in the sight of all Israel. They feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Jehovah spoke to Joshua, saying:
15 O S enhor disse a Josué:
16 »Command the priests who carry the Ark of the Testimony that they come up from the Jordan.«
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Joshua therefore commanded the priests, saying: »Come up from the Jordan.«
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 When the priests that carried the Ark of the Covenant of Jehovah were up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up onto the dry land that the waters of Jordan returned to their place, and flowed over all its banks, as they did before.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 The people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Joshua set up the twelve stones they took out of the Jordan River, in Gilgal.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 He spoke to the children of Israel: »When your children will ask their fathers in time to come, what these stones mean?
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 »Then you will let your children know, saying: Israel came over this Jordan River on dry land.
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 »For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan for you, until you all crossed over. As Jehovah your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we crossed over.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 »That all the people of the earth might know the hand of Jehovah is mighty: that you might reverence Jehovah your God forever.«
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.