Josué 2
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly. He said: »Go view the land of Jericho.« They went to a prostitute named Rahab, and stayed at her house.
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
2 The king of Jericho was told: »Men of the children of Israel came here tonight to search out the country.«
2 E foi dito ao rei de Jericó: Eis que esta noite vieram para cá homens dos filhos de Israel para espiar a região.
3 The king of Jericho sent for Rahab, saying: »Bring the men that came to you and stayed at your house. They came to spy on all the country.«
3 E o rei de Jericó enviou a Raabe, dizendo: Apresenta os homens que vieram a ti, os quais entraram na tua casa, pois eles vieram para espiar toda região.
4 The woman took the two men, and hid them. She said: »Men came to me but I did not know where they came from.«
4 E a mulher tomou os dois homens e os escondeu, e assim disse: Vieram homens até mim, mas eu não sabia de onde eles eram;
5 When it was dark and they shut the gate the men went out. I do not know where they went. Pursue them quickly and you will overtake them.
5 e sucedeu que, na hora do fechamento da porta, quando já estava escuro, que os homens saíram; não sei para onde os homens foram, persegue-os depressa; porque os alcançarás.
6 She hid them on the rooftop of the house. She covered them with stalks of flax, which she had laid in order on the roof.
6 Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
7 The men pursued them by the road to Jordan to the fords. As soon the pursuers went out they shut the gate.
7 E os homens os perseguiram no caminho do Jordão até os vaus; e logo que se foram os que perseguiam, eles fecharam a porta.
8 Before they laid down to sleep she came up to them on the roof.
8 E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;
9 She said to the men: »I know Jehovah has given you the land and the terror of you has fallen on us. All the inhabitants of the land are afraid of you.
9 e ela disse aos homens: Eu sei que o SENHOR vos deu a terra, e que o seu terror nos sobreveio, e que todos os habitantes da terra desfalecem por causa de vós.
10 »We heard how Jehovah dried up the water of the Red sea for you when you came out of Egypt. And what you did to the two kings of the Amorites that were on the other side of Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
10 Pois temos ouvido como o SENHOR secou as águas do mar Vermelho para vós, quando saístes do Egito; e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, que estavam do outro lado do Jordão: Seom e Ogue, aos quais destruístes.
11 »As soon as we heard these things we became discouraged. No man had courage because of you. Jehovah your God is God in heaven above and on earth below.
11 Assim que ouvimos estas coisas, derreteu-se o nosso coração, nem restou mais coragem em qualquer dos homens, por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 »I pray that you will swear to me by Jehovah, since I have showed you kindness that you will also show kindness to my fathers house, and give me a true tokensignpledge of truth;
12 Por isso, então, rogo-vos, jurai diante de mim pelo SENHOR, posto que vos demonstrei bondade, que vós também demonstrareis bondade para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal verdadeiro;
13 »That you will save alive my father, and my mother, and my brothers and sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.«
13 e que vós conservareis vivo o meu pai, e a minha mãe, e os meus irmãos, e as minhas irmãs, e tudo o que eles possuem, e que livrarás da morte as nossas vidas.
14 The men answered her: »Our life for yours, if you do not reveal our business. It will be, when Jehovah has given us the land. We will deal kindly and truly with you.«
14 E os homens lhe responderam: A nossa vida pela sua vida, se vós não falardes deste nosso negócio. E assim será quando o SENHOR nos tiver dado a terra, agiremos com bondade e verdade para contigo.
15 Then she let them down by a cord through the window for her house was upon the town wall. She lived on the wall.
15 Então, ela os desceu por uma corda através da janela, pois a sua casa ficava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 She said: »Go to the mountain, lest the pursuers meet you. Hide yourselves there three days, until the pursuers return and afterward go your way.«
16 E disse-lhes: Ide-vos para o monte, para que os perseguidores não vos encontrem; e lá vos escondeis por três dias, até que tenham retornado os perseguidores, e depois disso, podereis seguir o vosso caminho.
17 The men said to her: »We will be free from this oath you made us swear.
17 E os homens lhe disseram: Nós seremos inocentes deste teu juramento que tu nos fizeste jurar.
18 »When we come into the land, tie this scarlet cord in the window from which you let us down. Bring your father, mother, brothers and sisters and your fathers entire household into your home.
18 Eis que, quando adentrarmos a terra, tu atarás esta corda de fio escarlate na janela pela qual tu nos desceste; e trarás o teu pai, e a tua mãe, e os teus irmãos, e toda a casa do teu pai para a tua morada.
19 »Whoever goes out of your house into the street will be responsible for his own life. We will be guiltless: and whoever shall be with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand is laid on him.
19 E assim será, quem quer que sair das portas da tua casa para a rua, o seu sangue estará sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; e todo aquele que estiver contigo na casa, o seu sangue estará sobre a nossa cabeça, se qualquer mão se lançar sobre ele.
20 »If you tell what we are doing we will be released from the oath you made us swear.«
20 E caso tu fales deste nosso negócio, então, estaremos desobrigados do juramento que tu nos fizeste jurar.
21 She said: »Let it be according to your words.« They departed and she tied the scarlet line in the window.
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
22 They went to the mountain and stayed there three days until the pursuers returned. The pursuers looked for them everywhere but did not find them.
22 E eles foram, e chegaram ao monte, e ali permaneceram por três dias, até que retornaram os seus perseguidores; e os perseguidores os procuraram ao longo de todo o caminho, mas não os encontraram.
23 So the two men descended from the mountain. They returned to Joshua the son of Nun and told him all the things that happened to them.
23 Assim, os dois homens retornaram, e desceram do monte, e atravessaram, e vieram até Josué, filho de Num, e lhe contaram todas as coisas que lhes sobrevieram.
24 They said to Joshua: »Truly Jehovah has delivered into our hands all of the land. The inhabitants of the country are afraid of us.«
24 E eles disseram a Josué: Verdadeiramente o SENHOR tem entregado nas nossas mãos toda a terra; pois todos os habitantes da região desfalecem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.