Jeremias 6
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Flee for safety people of Benjamin. Run from the midst of Jerusalem! Blow a rams horn in Tekoa and raise a signal over Beth-haccerem. Evil looks down from the north. There is great destruction.
1 “Fujam, habitantes de Benjamim! Saiam de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Enviem um sinal para Bete-Haquerém! Um exército poderoso vem do norte, trazendo calamidade e destruição.
2 I will destroy the beautiful and luxurious one, the daughter of Zion.
2 Ó Sião, você é minha bela e delicada filha, mas eu a destruirei!
3 Shepherds and their flocks will come to her. They will pitch their tents around her. They will pasture each in his place.
3 Inimigos a cercarão, como pastores acampados ao redor da cidade; cada um escolherá um lugar para suas tropas devorarem.
4 Prepare for war against her. »Arise, and let us attack at noon.« »Woe to us, for the day declines is nearly over, for the shadows of the evening lengthen!«
4 Gritam: ‘Preparem-se para a batalha! Ataquem ao meio-dia!’. ‘Não! É tarde demais; o dia está quase no fim, e as sombras da noite já vêm.’
5 »Arise, and let us attack at night and destroy her palaces!«
5 ‘Então, vamos atacar à noite e destruir seus palácios!’”
6 Jehovah of Hosts says: »Cut down trees and build up a siege against Jerusalem. This city should be punished, for there is only oppression in her.
6 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra os muros de Jerusalém. Essa cidade deve ser castigada, pois dentro dela só há opressão.
7 »As a well pours out its water, so Jerusalem pours out her wickedness. Violence and destruction are heard in her. Sickness and wounds are ever before me.
7 Dela brota maldade, como água de uma fonte; pelas ruas se ouve o som de violência e destruição, e vejo somente doenças e feridas.
8 »Be warned, O Jerusalem, I will be alienated from you. I will make you desolation, a land not inhabited.«
8 Ouça esta advertência, Jerusalém, ou me afastarei de você. Ouça, para que eu não a transforme num monte de ruínas, numa terra onde ninguém vive”.
9 Jehovah of Hosts says: »They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel. Pass your hand again like a grape gatherer over the baskets.«
9 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Até os poucos que restarem em Israel serão colhidos, como faz o lavrador que examina cada videira novamente para apanhar as uvas que deixou escapar”.
10 »To whom can I speak and give warning that they may hear? Their ears are closed and they cannot listen. Behold, the word of Jehovah has become a reproach to them. They have no delight in it.
10 A quem darei esta advertência? Quem ouvirá quando eu falar? Seus ouvidos estão tapados e não conseguem escutar. Desprezam a palavra do S e detestam ouvi-la.
11 I am full of the wrath of Jehovah. I am weary with holding it in. Pour it out on the children in the street and on the gathering of young men together. For both husband and wife will be taken, the aged and the very old.
11 Por isso, estou cheio da ira do S enhor ; estou cansado de contê-la dentro de mim! “Derramarei minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os jovens reunidos em grupo; sobre maridos e esposas e sobre pessoas de idade.
12 »Their houses, their fields and their wives will be turned over to others. I will stretch out my hand extend my power against the inhabitants of the land,« declares Jehovah.
12 Suas casas serão entregues a seus inimigos, e também seus campos e esposas. Pois levantarei minha mão poderosa. contra o povo desta terra”, diz o S
13 »From the least of them even to the greatest of them, everyone is greedy for gain! From the prophet even to the priest everyone deals falsely!
13 “Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Desde os profetas até os sacerdotes, são todos impostores.
14 »Superficially they have healed the brokenness of my people. They declare: Peace! Peace! »But there is no peace.«
14 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
15 »Are they ashamed because of the abomination they have done? They are not even ashamed! Not at all! They do not even know how to blush. Therefore they will fall among those who fall. When I punish them, they will be cast down,« says Jehovah.
15 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira alguma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar”, diz o S
16 Jehovah says: »Stand by the way of life and see and ask for the ancient paths. Walk in the good way and you will find rest.« But you said: »We will not walk in it!«
16 Assim diz o S enhor : “Parem nas encruzilhadas e olhem ao redor, perguntem qual é o caminho antigo, o bom caminho; andem por ele e encontrarão descanso para a alma. Vocês, porém, respondem: ‘Não é esse o caminho que queremos seguir’.
17 »I set watchmen over you. I said: Listen to the sound of the trumpet! But they said: We will not listen!«
17 Coloquei sobre vocês vigias que disseram: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta’. Vocês, porém, respondem: ‘Não vamos prestar atenção’.
18 »Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what is among them.
18 “Portanto, ouçam isto, todas as nações, considerem a situação do meu povo.
19 »Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people as the fruit of their plans. This is because they have not listened to my words, and have rejected my law.
19 Ouça, toda a terra: Trarei calamidade sobre meu povo. Será fruto de suas próprias intrigas, pois não querem me ouvir; rejeitaram a minha lei.
20 »What purpose does frankincense come to me from Sheba and the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable and your sacrifices are not pleasing to me.«
20 De nada adianta me oferecerem incenso doce de Sabá; fiquem com seu cálamo perfumado, importado de terras distantes! Não aceitarei seus holocaustos; seus sacrifícios não têm aroma agradável para mim”.
21 Therefore, Jehovah says: »I am laying stumbling blocks before this people. They will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbors and friends will perish.«
21 Portanto, assim diz o S enhor : “Colocarei obstáculos no caminho deste povo; pais e filhos tropeçarão neles, vizinhos e amigos morrerão”.
22 Jehovah says: »Behold, a people is coming from the northland! A great nation will be aroused from the remote parts of the earth.
22 Assim diz o S enhor : “Vejam, um exército vem do norte! De terras distantes se levanta uma grande nação.
23 »They seize bow and spear. They are cruel and have no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses. They are arrayed as a man for the battle against you, O daughter of Zion!«
23 Estão armados com arcos e lanças; são cruéis e não têm misericórdia. Quando avançam montados em cavalos, o barulho é como o rugido do mar. Vêm em formação de batalha com o intuito de destruí-la, bela Sião”.
24 We have heard the report! Our hands are limp. Anguish has seized us! We have pain like a woman in childbirth.
24 Ouvimos relatos sobre o inimigo, e nossas mãos tremem de medo. Somos tomados de pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.
25 Do not go out into the field. Do not walk on the road. The enemy has a sword and terror is on every side.
25 Não saiam para os campos! Não viagem pelas estradas! A espada do inimigo está por toda parte e nos aterroriza a cada passo.
26 O my people put on sackcloth and roll in ashes. Mourn as for an only son, a lamentation most bitter. For suddenly the destroyer will come upon us.
26 Ó meu povo, vista-se de pano de saco e sente-se sobre as cinzas. Lamente e chore amargamente, como quem perdeu o único filho, pois, de repente, o destruidor virá sobre você.
27 »I have made you an assayer and a tester among my people. You will know and assay their course of life.«
27 “Jeremias, fiz de você um examinador de metais, para que determine a qualidade do meu povo.
28 All of them are stubborn rebels. They go about telling false stories. They are copper and iron. They are all corrupt, all of them!
28 São rebeldes da pior espécie e vivem espalhando calúnias. São duros como o bronze e o ferro e corrompem as pessoas.
29 The bellows blow fiercely and the fire consumes the lead. The refining goes on in vain, but the wicked are not separated.
29 O fole assopra o fogo com força para separar as impurezas, mas não os purifica, pois sua maldade permanece.
30 They call them rejected silver, for Jehovah has rejected them.
30 São chamados de ‘Prata Rejeitada’, pois eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.