Jeremias 6

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Flee for safety people of Benjamin. Run from the midst of Jerusalem! Blow a ram’s horn in Tekoa and raise a signal over Beth-haccerem. Evil looks down from the north. There is great destruction.
1 Fugi, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a trombeta em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande calamidade.
2 I will destroy the beautiful and luxurious one, the daughter of Zion.
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei em ruínas.
3 Shepherds and their flocks will come to her. They will pitch their tents around her. They will pasture each in his place.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão suas tendas em redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 Prepare for war against her. »Arise, and let us attack at noon.« »Woe to us, for the day declines is nearly over, for the shadows of the evening lengthen!«
4 Preparai a guerra contra ela, disponde-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós, que já declina o dia, já se vão estendendo as sombras da tarde!
5 »Arise, and let us attack at night and destroy her palaces!«
5 Disponde-vos, e subamos de noite e destruamos os seus castelos.
6 Jehovah of Hosts says: »Cut down trees and build up a siege against Jerusalem. This city should be punished, for there is only oppression in her.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só opressão há no meio dela.
7 »As a well pours out its water, so Jerusalem pours out her wickedness. Violence and destruction are heard in her. Sickness and wounds are ever before me.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela, a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 »Be warned, O Jerusalem, I will be alienated from you. I will make you desolation, a land not inhabited.«
8 Aceita a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me aparte de ti; para que eu não te torne em assolação e terra não habitada.
9 Jehovah of Hosts says: »They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel. Pass your hand again like a grape gatherer over the baskets.«
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente se rebuscarão os resíduos de Israel como uma vinha; vai metendo a mão, como o vindimador, por entre os sarmentos.
10 »To whom can I speak and give warning that they may hear? Their ears are closed and they cannot listen. Behold, the word of Jehovah has become a reproach to them. They have no delight in it.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.
11 I am full of the wrath of Jehovah. I am weary with holding it in. Pour it out on the children in the street and on the gathering of young men together. For both husband and wife will be taken, the aged and the very old.
11 Pelo que estou cheio da ira do Senhor ; estou cansado de a conter. Derramá-la-ei sobre as crianças pelas ruas e nas reuniões de todos os jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o decrépito.
12 »Their houses, their fields and their wives will be turned over to others. I will stretch out my hand extend my power against the inhabitants of the land,« declares Jehovah.
12 As suas casas passarão a outrem, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor ,
13 »From the least of them even to the greatest of them, everyone is greedy for gain! From the prophet even to the priest everyone deals falsely!
13 porque desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 »‘Superficially they have healed the brokenness of my people. They declare: ‘Peace! Peace!’ »But there is no peace.’«
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 »Are they ashamed because of the abomination they have done? They are not even ashamed! Not at all! They do not even know how to blush. Therefore they will fall among those who fall. When I punish them, they will be cast down,« says Jehovah.
15 Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor .
16 Jehovah says: »Stand by the way of life and see and ask for the ancient paths. Walk in the good way and you will find rest.« But you said: »We will not walk in it!«
16 Assim diz o Senhor : Ponde-vos à margem no caminho e vede, perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andai por ele e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
17 »‘I set watchmen over you. I said: ‘Listen to the sound of the trumpet! But they said: ‘We will not listen!’«
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas eles dizem: Não escutaremos.
18 »Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what is among them.
18 Portanto, ouvi, ó nações, e informa-te, ó congregação, do que se fará entre eles!
19 »Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people as the fruit of their plans. This is because they have not listened to my words, and have rejected my law.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 »What purpose does frankincense come to me from Sheba and the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable and your sacrifices are not pleasing to me.«
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras longínquas? Os vossos holocaustos não me são aprazíveis, e os vossos sacrifícios não me agradam.
21 Therefore, Jehovah says: »I am laying stumbling blocks before this people. They will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbors and friends will perish.«
21 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que ponho tropeços a este povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 Jehovah says: »Behold, a people is coming from the northland! A great nation will be aroused from the remote parts of the earth.
22 Assim diz o Senhor : Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 »They seize bow and spear. They are cruel and have no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses. They are arrayed as a man for the battle against you, O daughter of Zion!«
23 Trazem arco e dardo; eles são cruéis e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, como guerreiros em ordem de batalha contra ti, ó filha de Sião.
24 We have heard the report! Our hands are limp. Anguish has seized us! We have pain like a woman in childbirth.
24 Ao ouvirmos a sua fama, afrouxam-se as nossas mãos, angústia nos toma e dores como de parturiente.
25 Do not go out into the field. Do not walk on the road. The enemy has a sword and terror is on every side.
25 Não saias ao campo, nem andes pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 O my people put on sackcloth and roll in ashes. Mourn as for an only son, a lamentation most bitter. For suddenly the destroyer will come upon us.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por filho único, pranto de amarguras; porque, de súbito, virá o destruidor sobre nós.
27 »I have made you an assayer and a tester among my people. You will know and assay their course of life.«
27 Qual acrisolador te estabeleci entre o meu povo, qual fortaleza, para que venhas a conhecer o seu caminho e o examines.
28 All of them are stubborn rebels. They go about telling false stories. They are copper and iron. They are all corrupt, all of them!
28 Todos eles são os mais rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 The bellows blow fiercely and the fire consumes the lead. The refining goes on in vain, but the wicked are not separated.
29 O fole bufa, só chumbo resulta do seu fogo; em vão continua o depurador, porque os iníquos não são separados.
30 They call them rejected silver, for Jehovah has rejected them.
30 Prata de refugo lhes chamarão, porque o Senhor os refugou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.