Jeremias 6

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Flee for safety people of Benjamin. Run from the midst of Jerusalem! Blow a ram’s horn in Tekoa and raise a signal over Beth-haccerem. Evil looks down from the north. There is great destruction.
1 Povo da tribo de Benjamim, saia de Jerusalém e fuja para um lugar seguro! Toquem corneta em Tecoa e ponham um aviso em Bete-Haquerém, pois desgraça e grande destruição vão chegar do Norte.
2 I will destroy the beautiful and luxurious one, the daughter of Zion.
2 Jerusalém, bela e encantadora cidade, o seu fim está perto.
3 Shepherds and their flocks will come to her. They will pitch their tents around her. They will pasture each in his place.
3 Os reis vão acampar aí com os seus exércitos. Eles vão armar barracas ao seu redor, cada um no lugar que escolher.
4 Prepare for war against her. »Arise, and let us attack at noon.« »Woe to us, for the day declines is nearly over, for the shadows of the evening lengthen!«
4 Eles vão dizer: “Preparem-se para atacar a cidade! Aprontem-se! Vamos atacar ao meio-dia!” Mas depois dirão: “É muito tarde, o dia já está quase no fim, e as sombras estão ficando compridas.
5 »Arise, and let us attack at night and destroy her palaces!«
5 Aprontem-se! Vamos atacar esta noite; vamos destruir as fortalezas de Jerusalém.”
6 Jehovah of Hosts says: »Cut down trees and build up a siege against Jerusalem. This city should be punished, for there is only oppression in her.
6 O Senhor Todo-Poderoso deu esta ordem aos reis: — Cortem árvores e façam rampas, preparando-se para atacar Jerusalém. E disse: — Vou castigar esta cidade porque ela está cheia de violência.
7 »As a well pours out its water, so Jerusalem pours out her wickedness. Violence and destruction are heard in her. Sickness and wounds are ever before me.
7 Como de um poço sai água, de Jerusalém sai o pecado. Na cidade, falam de violência e destruição; só vejo doenças e ferimentos.
8 »Be warned, O Jerusalem, I will be alienated from you. I will make you desolation, a land not inhabited.«
8 Povo de Jerusalém, que essas coisas sirvam de aviso para vocês; se não, eu os abandonarei. Farei com que a cidade vire um deserto, um lugar onde não mora ninguém.
9 Jehovah of Hosts says: »They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel. Pass your hand again like a grape gatherer over the baskets.«
9 O Senhor Todo-Poderoso me disse: — Na terra de Israel, não sobrará ninguém: ela ficará limpa como uma
10 »To whom can I speak and give warning that they may hear? Their ears are closed and they cannot listen. Behold, the word of Jehovah has become a reproach to them. They have no delight in it.
10 Eu respondi: — Com quem devo falar? E, mesmo que eu fale, quem vai me ouvir? Eles taparam os ouvidos, pois não querem prestar atenção. Eles não querem ouvir a tua mensagem e zombam do que dizes.
11 I am full of the wrath of Jehovah. I am weary with holding it in. Pour it out on the children in the street and on the gathering of young men together. For both husband and wife will be taken, the aged and the very old.
11 Ó Senhor Deus, o teu furor me dominou; estou cansado de guardar a tua ira dentro de mim. Então Deus me disse: — Faça cair a minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os moços nas suas reuniões. Maridos e esposas serão levados como prisioneiros, e também os velhinhos.
12 »Their houses, their fields and their wives will be turned over to others. I will stretch out my hand extend my power against the inhabitants of the land,« declares Jehovah.
12 As casas deles ficarão para outros, e também as suas terras e as suas esposas. Vou castigar o povo desta terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 »From the least of them even to the greatest of them, everyone is greedy for gain! From the prophet even to the priest everyone deals falsely!
13 Todos, ricos e pobres, procuram ganhar dinheiro desonestamente. Até os profetas e os sacerdotes enganam as pessoas.
14 »‘Superficially they have healed the brokenness of my people. They declare: ‘Peace! Peace!’ »But there is no peace.’«
14 Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem uma coisa sem importância. E dizem: “Vai tudo bem”, quando na verdade tudo vai mal.
15 »Are they ashamed because of the abomination they have done? They are not even ashamed! Not at all! They do not even know how to blush. Therefore they will fall among those who fall. When I punish them, they will be cast down,« says Jehovah.
15 Será que ficaram envergonhados por terem feito essas coisas que eu detesto? Não! Não ficaram envergonhados de jeito nenhum. Eles nem sabem o que é sentir vergonha e por isso vão cair como outros têm caído. Quando eu os castigar, eles vão ficar arrasados. Eu, o Senhor , falei.
16 Jehovah says: »Stand by the way of life and see and ask for the ancient paths. Walk in the good way and you will find rest.« But you said: »We will not walk in it!«
16 O Senhor Deus disse ao seu povo: — Fiquem nas encruzilhadas e vejam quais são as melhores estradas, procurem saber qual é o melhor caminho. Andem nesse caminho e vocês terão paz. Mas eles responderam: — Nós não vamos andar nesse caminho!
17 »‘I set watchmen over you. I said: ‘Listen to the sound of the trumpet! But they said: ‘We will not listen!’«
17 Deus colocou vigias para prestarem atenção no aviso das cornetas. Mas os vigias disseram: — Nós não vamos prestar atenção.
18 »Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what is among them.
18 Então Deus disse: — Ouçam, ó nações da terra, e vejam o que vai acontecer com o meu povo.
19 »Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people as the fruit of their plans. This is because they have not listened to my words, and have rejected my law.
19 Escute, ó terra! Vou trazer desgraça para esse povo, desgraça que eles merecem porque não obedeceram às minhas palavras e desprezaram os meus ensinos.
20 »What purpose does frankincense come to me from Sheba and the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable and your sacrifices are not pleasing to me.«
20 Que me importa o incenso que me trazem de Sabá ou as plantas cheirosas que vêm de longe? Não aceitarei as ofertas deles, nem ficarei contente com os seus sacrifícios .
21 Therefore, Jehovah says: »I am laying stumbling blocks before this people. They will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbors and friends will perish.«
21 Assim eu, o Senhor , vou fazer com que esse povo tropece e caia. Pais e filhos morrerão, e amigos e vizinhos também.
22 Jehovah says: »Behold, a people is coming from the northland! A great nation will be aroused from the remote parts of the earth.
22 O Senhor Deus diz: — Um povo vem vindo de longe, de uma terra do Norte; uma forte nação está se preparando para a guerra.
23 »They seize bow and spear. They are cruel and have no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses. They are arrayed as a man for the battle against you, O daughter of Zion!«
23 Estão armados com arcos e flechas e espadas. São cruéis, não têm piedade. Eles vêm montados em cavalos, fazendo o barulho do mar quando está bravo. E estão prontos para atacar a cidade de Jerusalém.
24 We have heard the report! Our hands are limp. Anguish has seized us! We have pain like a woman in childbirth.
24 — Ouvimos a notícia — diz o povo de Jerusalém —, e as nossas mãos ficaram moles; a aflição tomou conta de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Do not go out into the field. Do not walk on the road. The enemy has a sword and terror is on every side.
25 Não vamos nos arriscar a ir ao campo nem a andar pelas estradas, pois o inimigo está armado, e há terror por toda parte.
26 O my people put on sackcloth and roll in ashes. Mourn as for an only son, a lamentation most bitter. For suddenly the destroyer will come upon us.
26 Deus diz ao seu povo: — Como sinal de tristeza, vistam roupa feita de pano grosseiro e rolem nas cinzas. Chorem como se chora a morte de um filho único; derramem lágrimas amargas, pois o destruidor atacará de repente.
27 »I have made you an assayer and a tester among my people. You will know and assay their course of life.«
27 Jeremias, ponha o meu povo à prova, como se prova o metal; examine bem e procure descobrir como estão agindo.
28 All of them are stubborn rebels. They go about telling false stories. They are copper and iron. They are all corrupt, all of them!
28 Todos eles são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias. São todos perversos, duros como bronze ou ferro.
29 The bellows blow fiercely and the fire consumes the lead. The refining goes on in vain, but the wicked are not separated.
29 E assim como nem mesmo um forno bem quente consegue derreter a prata a fim de separá-la das impurezas, também não adianta tentar purificar o meu povo, pois os maus não são separados dos bons.
30 They call them rejected silver, for Jehovah has rejected them.
30 Os maus serão chamados de “prata impura” porque eu, o Senhor , os rejeitei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.