Jeremias 51

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehovah says: »I am bringing a destructive wind against Babylon and its people.
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 »I will send foreigners to destroy Babylon like a wind that blows straw away. When that day of destruction comes, they will attack from every side and leave the land bare.
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 »Do not give its soldiers time to shoot their arrows or to put on their armor. Do not spare the young men! Destroy the whole army!
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 »They will be wounded and die in the streets of their cities.
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 I, the Lord Jehovah, have not abandoned Israel and Judah, even though they have sinned against me, the Holy One of Israel.
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 »Run away from Babylon! Run for your lives! Do not be killed because of Babylon's sin. I am now taking my revenge. I am punishing it as it deserves.
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 »Babylon was like a gold cup in my hand, making the whole world drunk. The nations drank its wine and went out of their minds.
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 »Babylon has suddenly fallen and is destroyed! Mourn over it! Get medicine for its wounds, and maybe it can be healed.«
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 »Foreigners living there said: ‘We tried to help Babylon, but it was too late. Let us leave now and go back home. God has punished Babylon with all his might and has destroyed it completely.’«
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 Jehovah says: »My people shout, Jehovah has shown that we are in the right. Let us go and tell the people in Jerusalem what Jehovah our God has done.«
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 »Jehovah has stirred up the kings of Media, because he intends to destroy Babylon. That is how he will take revenge for the destruction of his Temple. The attacking officers command: Sharpen your arrows! Get your shields ready!
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 »Give the signal to attack Babylon's walls. Strengthen the guard! Post the sentries! Place troops in ambush! Jehovah has done what he said he would do to the people of Babylon.«
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 »That country has many rivers and rich treasures. Yet its time is up, and its thread of life is cut.
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 Jehovah has sworn by his own life: »I will bring many men to attack Babylon like a swarm of locusts, and they will shout with victory.«
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 Jehovah made the earth by his power. By his wisdom he created the world and stretched out the heavens.
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens. He causes the clouds to ascend from the end of the earth. He makes lightning for the rain and brings forth the wind from his storehouses.
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 All mankind is stupid and devoid of knowledge. Every goldsmith is put to shame by his idols. His molten images are deceitful, and there is no breath in them.
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 They are worthless, a work of mockery. In the time of their punishment they will perish.
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 The portion of Jacob is not like these. He is the maker of all and of the tribe of his inheritance. Jehovah of Hosts is his name.
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 He says: »You are my war-club, my weapon of war. I shatter nations with you and with you I destroy kingdoms.
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 »I will use you to crush horses and their riders. I will use you to crush chariots and their drivers.
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 »I will use you to crush men and women. I will use you to crush the old and the young. I will use you to crush young men and women.
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 »I will use you to crush shepherds and their flocks. I will use you to crush farmers and their oxen. I will use you to crush governors and officials.
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 »In your presence I will pay back Babylon and all the people who live in Babylon for all the evil things that they did in Zion,« proclaims Jehovah.
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 »I am against you, Babylon, you destructive mountain. You have destroyed the whole earth,« declares Jehovah. »I will use my power against you and roll you off the cliffs, and make you a scorched mountain.
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 »People will not find any stones in you to use as a cornerstone. They will not find any stones in you to use for a foundation. You will become permanent ruins,« declares Jehovah.
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 Raise your battle flag throughout the world. Blow the ram's horn among the nations. Prepare nations to attack Babylon. Tell the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz to attack it. Appoint a commander to lead the attack. Bring up horses like a swarm of locusts.
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 Prepare nations to attack Babylon. Prepare the king of the Medes, their governors, all their deputies, and all the countries that they rule.
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 The earth trembles and writhes in pain. Jehovah carries out his plans against Babylon to make Babylon a wasteland so that no one will live there.
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 The warriors of Babylon have stopped fighting. They stay in their fortified cities. Their strength has failed. They have become women. Their buildings are set on fire. The bars across their gates are broken.
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 Runners run to meet runners. Messengers follow messengers. They inform the king of Babylon that his entire city is captured.
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 The river crossings have been taken. The enemy has burned its marshes, and its soldiers are terrified.
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 »I am the All-Powerful Jehovah, the God of Israel, and I make this promise: Soon Babylon will be leveled and packed down like a threshing place at harvest time.
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 »The people of Jerusalem say: King Nebuchadnezzar made us panic. That monster big snake filled up with our treasures, leaving us empty. He gobbled down what he wanted and spit out the rest.
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 »The people of Babylon harmed some of us and killed others. Now Jehovah will make them pay.
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 Therefore Jehovah says: »I am going to plead your case and exact full vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountain dry.
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 »Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and hissing, without inhabitants.
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 »They will roar together like young lions. They will growl like lions' cubs.
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 »When they become heated up, I will serve them their banquet and make them drunk, that they may become jubilant. Then they may sleep a perpetual sleep and not wake up, declares Jehovah.
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 »I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams together with male goats.
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 »How Sheshak has been captured, and the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an object of horror among the nations!
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 »The sea has come up over Babylon. She has been engulfed with its tumultuous waves.
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 »Her cities have become an object of horror, a parched land and a desert, a land in which no man lives and through which no son of man passes.
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 »I will punish Bel in Babylon. I will make Bel spit out everything that it has swallowed. Nations will no longer stream to Babylon. Its walls will fall.
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 »Get out of her, my people! Run for your lives! Run from the burning anger of Jehovah.
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 »Do not lose courage or be afraid when rumors are heard in the land. One rumor comes one year; another rumor comes the next year. Rumors of violence are in the land. Rumors that one ruler will fight against another are in the land.
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 That is why the days are coming when I will punish Babylon's idols. The whole country will be put to shame, and all its soldiers will lie dead.
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 »Then heaven and earth and everything in them will rejoice over Babylon. Destroyers from the north will attack it,« declares Jehovah.
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 Because the people of Babylon have killed many Israelites and because they have killed many people throughout the earth, Babylon must fall.
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 You people escaped from the sword. Now leave! Do not just stand there. Remember Jehovah in a distant land and think about Jerusalem.
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 We have been put to shame. We have been disgraced. Shame covers our faces, because foreigners have gone into the holy places of Jehovah’s temple.
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 »That is why the days are coming,« declares Jehovah, »when I will punish their idols, and those who are wounded will moan everywhere in the land.
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 »The people of Babylon might go up to heaven. They might fortify their strongholds. But destroyers will still come from me against them,« declares Jehovah.
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 Cries of agony are heard from Babylon. Sounds of terrible destruction are heard from the land of the Babylonians.
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 Jehovah will destroy Babylon. He will silence the loud noise coming from it. Waves of enemies will come roaring in like raging water. The noise will be heard everywhere.
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 A destroyer will attack Babylon, its soldiers will be captured, and their bows and arrows will be broken. I Jehovah am a God who punishes evil. I will certainly punish them.
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 »I will make their officials and wise men drunk, along with their governors, officers, and soldiers. They will fall into a deep sleep and never wake up,« proclaims the king, whose name is Jehovah of Hosts.
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 This is what Jehovah of Hosts says: The thick walls of Babylon will be leveled, and its high gates will be set on fire. People exhaust themselves for nothing. The nations wear themselves out only to have a fire.
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 This is the message that the prophet Jeremiah gave to Seraiah, son of Neriah and grandson of Mahseiah, when Seraiah went to Babylon with King Zedekiah of Judah in the fourth year of Zedekiah's rule. Seraiah was the quartermaster.
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 Jeremiah wrote on a scroll all the disasters that would happen to Babylon. He wrote all these things that have been written about Babylon.
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 Jeremiah said to Seraiah: »When you come to Babylon, see that you read all this.
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 Then says: ‘Jehovah, you have threatened to destroy this place so that no person or animal will live here. It will become a permanent ruin.’
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 »When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 »Say: ‘Babylon will sink like this scroll. It will never rise again because of the disasters that I will bring on it.’« The words of Jeremiah end here.
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.