Jeremias 51

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehovah says: »I am bringing a destructive wind against Babylon and its people.
1 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e contra os que habitam em Lebe-Camai.
2 »I will send foreigners to destroy Babylon like a wind that blows straw away. When that day of destruction comes, they will attack from every side and leave the land bare.
2 Enviarei padejadores contra a Babilônia, que a padejarão e despojarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 »Do not give its soldiers time to shoot their arrows or to put on their armor. Do not spare the young men! Destroy the whole army!
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que o faz com o seu e contra o que presume da sua couraça; não poupeis os seus jovens, destruí de todo o seu exército.
4 »They will be wounded and die in the streets of their cities.
4 Caiam mortos na terra dos caldeus e atravessados pelas ruas!
5 I, the Lord Jehovah, have not abandoned Israel and Judah, even though they have sinned against me, the Holy One of Israel.
5 Porque Israel e Judá não enviuvaram do seu Deus, do Senhor dos Exércitos; mas a terra dos caldeus está cheia de culpas perante o Santo de Israel.
6 »Run away from Babylon! Run for your lives! Do not be killed because of Babylon's sin. I am now taking my revenge. I am punishing it as it deserves.
6 Fugi do meio da Babilônia, e cada um salve a sua vida; não pereçais na sua maldade; porque é tempo da vingança do Senhor : ele lhe dará a sua paga.
7 »Babylon was like a gold cup in my hand, making the whole world drunk. The nations drank its wine and went out of their minds.
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Senhor , o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso, enlouqueceram.
8 »Babylon has suddenly fallen and is destroyed! Mourn over it! Get medicine for its wounds, and maybe it can be healed.«
8 Repentinamente, caiu Babilônia e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua ferida; porventura, sarará.
9 »Foreigners living there said: ‘We tried to help Babylon, but it was too late. Let us leave now and go back home. God has punished Babylon with all his might and has destroyed it completely.’«
9 Queríamos curar Babilônia, ela, porém, não sarou; deixai-a, e cada um vá para a sua terra; porque o seu juízo chega até ao céu e se eleva até às mais altas nuvens.
10 Jehovah says: »My people shout, Jehovah has shown that we are in the right. Let us go and tell the people in Jerusalem what Jehovah our God has done.«
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde, e anunciemos em Sião a obra do Senhor , nosso Deus.
11 »Jehovah has stirred up the kings of Media, because he intends to destroy Babylon. That is how he will take revenge for the destruction of his Temple. The attacking officers command: Sharpen your arrows! Get your shields ready!
11 Aguçai as flechas! Preparai os escudos! O Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra a Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor , a vingança do seu templo.
12 »Give the signal to attack Babylon's walls. Strengthen the guard! Post the sentries! Place troops in ambush! Jehovah has done what he said he would do to the people of Babylon.«
12 Arvorai estandarte contra os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai emboscadas; porque o Senhor intentou e fez o que tinha dito acerca dos moradores da Babilônia.
13 »That country has many rivers and rich treasures. Yet its time is up, and its thread of life is cut.
13 Ó tu que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! Chegou o teu fim, a medida da tua avareza.
14 Jehovah has sworn by his own life: »I will bring many men to attack Babylon like a swarm of locusts, and they will shout with victory.«
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Encher-te-ei certamente de homens, como de gafanhotos, e eles cantarão sobre ti o eia! dos que pisam as uvas.
15 Jehovah made the earth by his power. By his wisdom he created the world and stretched out the heavens.
15 Ele fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
16 When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens. He causes the clouds to ascend from the end of the earth. He makes lightning for the rain and brings forth the wind from his storehouses.
16 Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
17 All mankind is stupid and devoid of knowledge. Every goldsmith is put to shame by his idols. His molten images are deceitful, and there is no breath in them.
17 Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
18 They are worthless, a work of mockery. In the time of their punishment they will perish.
18 Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.
19 The portion of Jacob is not like these. He is the maker of all and of the tribe of his inheritance. Jehovah of Hosts is his name.
19 Não é semelhante a estas aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 He says: »You are my war-club, my weapon of war. I shatter nations with you and with you I destroy kingdoms.
20 Tu, Babilônia, eras meu martelo e minhas armas de guerra; por meio de ti, despedacei nações e destruí reis;
21 »I will use you to crush horses and their riders. I will use you to crush chariots and their drivers.
21 por meio de ti, despedacei o cavalo e o seu cavaleiro; despedacei o carro e o seu cocheiro;
22 »I will use you to crush men and women. I will use you to crush the old and the young. I will use you to crush young men and women.
22 por meio de ti, despedacei o homem e a mulher, despedacei o velho e o moço, despedacei o jovem e a virgem;
23 »I will use you to crush shepherds and their flocks. I will use you to crush farmers and their oxen. I will use you to crush governors and officials.
23 por meio de ti, despedacei o pastor e o seu rebanho, despedacei o lavrador e a sua junta de bois, despedacei governadores e vice-reis.
24 »In your presence I will pay back Babylon and all the people who live in Babylon for all the evil things that they did in Zion,« proclaims Jehovah.
24 Pagarei, ante os vossos próprios olhos, à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor .
25 »I am against you, Babylon, you destructive mountain. You have destroyed the whole earth,« declares Jehovah. »I will use my power against you and roll you off the cliffs, and make you a scorched mountain.
25 Eis que sou contra ti, ó monte que destróis, diz o Senhor , que destróis toda a terra; estenderei a mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte em chamas.
26 »People will not find any stones in you to use as a cornerstone. They will not find any stones in you to use for a foundation. You will become permanent ruins,« declares Jehovah.
26 De ti não se tirarão pedras, nem para o ângulo nem para fundamentos, porque te tornarás em desolação perpétua, diz o Senhor .
27 Raise your battle flag throughout the world. Blow the ram's horn among the nations. Prepare nations to attack Babylon. Tell the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz to attack it. Appoint a commander to lead the attack. Bring up horses like a swarm of locusts.
27 Arvorai estandarte na terra, tocai trombeta entre as nações, consagrai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; ordenai contra ela chefes, fazei subir cavalos como gafanhotos eriçados.
28 Prepare nations to attack Babylon. Prepare the king of the Medes, their governors, all their deputies, and all the countries that they rule.
28 Consagrai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores, todos os seus vice-reis e toda a terra do seu domínio.
29 The earth trembles and writhes in pain. Jehovah carries out his plans against Babylon to make Babylon a wasteland so that no one will live there.
29 Estremece a terra e se contorce em dores, porque cada um dos desígnios do Senhor está firme contra Babilônia, para fazer da terra da Babilônia uma desolação, sem que haja quem nela habite.
30 The warriors of Babylon have stopped fighting. They stay in their fortified cities. Their strength has failed. They have become women. Their buildings are set on fire. The bars across their gates are broken.
30 Os valentes da Babilônia cessaram de pelejar, permanecem nas fortalezas, desfaleceu-lhes a força, tornaram-se como mulheres; estão em chamas as suas moradas, quebrados, os seus ferrolhos.
31 Runners run to meet runners. Messengers follow messengers. They inform the king of Babylon that his entire city is captured.
31 Sai um correio ao encontro de outro correio, um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados;
32 The river crossings have been taken. The enemy has burned its marshes, and its soldiers are terrified.
32 que os vaus estão ocupados, e as defesas, queimadas, e os homens de guerra, amedrontados.
33 »I am the All-Powerful Jehovah, the God of Israel, and I make this promise: Soon Babylon will be leveled and packed down like a threshing place at harvest time.
33 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha da Babilônia é como a eira quando é aplanada e pisada; ainda um pouco, e o tempo da ceifa lhe virá.
34 »The people of Jerusalem say: King Nebuchadnezzar made us panic. That monster big snake filled up with our treasures, leaving us empty. He gobbled down what he wanted and spit out the rest.
34 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, esmagou-nos e fez de nós um objeto inútil; como monstro marinho, nos tragou, encheu a sua barriga das nossas comidas finas e nos arrojou fora.
35 »The people of Babylon harmed some of us and killed others. Now Jehovah will make them pay.
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne caia sobre a Babilônia, diga a moradora de Sião; o meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia, diga Jerusalém.
36 Therefore Jehovah says: »I am going to plead your case and exact full vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountain dry.
36 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que pleitearei a tua causa e te vingarei da vingança que se tomou contra ti; secarei o seu mar e farei que se esgote o seu manancial.
37 »Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and hissing, without inhabitants.
37 Babilônia se tornará em montões de ruínas, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, e não haverá quem nela habite.
38 »They will roar together like young lions. They will growl like lions' cubs.
38 Ainda que juntos rujam como leões e rosnem como cachorros de leões,
39 »When they become heated up, I will serve them their banquet and make them drunk, that they may become jubilant. Then they may sleep a perpetual sleep and not wake up, declares Jehovah.
39 estando eles esganados, preparar-lhes-ei um banquete, embriagá-los-ei para que se regozijem e durmam sono eterno e não acordem, diz o Senhor .
40 »I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams together with male goats.
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
41 »How Sheshak has been captured, and the praise of the whole earth been seized! How Babylon has become an object of horror among the nations!
41 Como foi tomada Babilônia, e apanhada de surpresa, a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 »The sea has come up over Babylon. She has been engulfed with its tumultuous waves.
42 O mar é vindo sobre Babilônia, coberta está com o tumulto das suas ondas.
43 »Her cities have become an object of horror, a parched land and a desert, a land in which no man lives and through which no son of man passes.
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela homem algum.
44 »I will punish Bel in Babylon. I will make Bel spit out everything that it has swallowed. Nations will no longer stream to Babylon. Its walls will fall.
44 Castigarei a Bel na Babilônia e farei que lance de sua boca o que havia tragado, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.
45 »Get out of her, my people! Run for your lives! Run from the burning anger of Jehovah.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do brasume da ira do Senhor .
46 »Do not lose courage or be afraid when rumors are heard in the land. One rumor comes one year; another rumor comes the next year. Rumors of violence are in the land. Rumors that one ruler will fight against another are in the land.
46 Não desfaleça o vosso coração, não temais o rumor que se há de ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, noutro ano, outro rumor; haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 That is why the days are coming when I will punish Babylon's idols. The whole country will be put to shame, and all its soldiers will lie dead.
47 Portanto, eis que vêm dias, em que castigarei as imagens de escultura da Babilônia, toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus cairão traspassados no meio dela.
48 »Then heaven and earth and everything in them will rejoice over Babylon. Destroyers from the north will attack it,« declares Jehovah.
48 Os céus, e a terra, e tudo quanto neles há jubilarão sobre Babilônia; porque do Norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor .
49 Because the people of Babylon have killed many Israelites and because they have killed many people throughout the earth, Babylon must fall.
49 Como Babilônia fez cair traspassados os de Israel, assim, em Babilônia, cairão traspassados os de toda a terra.
50 You people escaped from the sword. Now leave! Do not just stand there. Remember Jehovah in a distant land and think about Jerusalem.
50 Vós que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor , e suba Jerusalém à vossa mente.
51 We have been put to shame. We have been disgraced. Shame covers our faces, because foreigners have gone into the holy places of Jehovah’s temple.
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu-nos o rosto, porque vieram estrangeiros e entraram nos santuários da Casa do Senhor .
52 »That is why the days are coming,« declares Jehovah, »when I will punish their idols, and those who are wounded will moan everywhere in the land.
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei as suas imagens de escultura; e gemerão os traspassados em toda a sua terra.
53 »The people of Babylon might go up to heaven. They might fortify their strongholds. But destroyers will still come from me against them,« declares Jehovah.
53 Ainda que a Babilônia subisse aos céus e ainda que fortificasse no alto a sua fortaleza, de mim viriam destruidores contra ela, diz o Senhor .
54 Cries of agony are heard from Babylon. Sounds of terrible destruction are heard from the land of the Babylonians.
54 De Babilônia se ouvem gritos, e da terra dos caldeus, o ruído de grande destruição;
55 Jehovah will destroy Babylon. He will silence the loud noise coming from it. Waves of enemies will come roaring in like raging water. The noise will be heard everywhere.
55 porque o Senhor destrói Babilônia e faz perecer nela a sua grande voz; bramarão as ondas do inimigo como muitas águas, ouvir-se-á o tumulto da sua voz,
56 A destroyer will attack Babylon, its soldiers will be captured, and their bows and arrows will be broken. I Jehovah am a God who punishes evil. I will certainly punish them.
56 porque o destruidor vem contra ela, contra Babilônia; os seus valentes estão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o Senhor , Deus que dá a paga, certamente, lhe retribuirá.
57 »I will make their officials and wise men drunk, along with their governors, officers, and soldiers. They will fall into a deep sleep and never wake up,« proclaims the king, whose name is Jehovah of Hosts.
57 Embriagarei os seus príncipes, os seus sábios, os seus governadores, os seus vice-reis e os seus valentes; dormirão sono eterno e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 This is what Jehovah of Hosts says: The thick walls of Babylon will be leveled, and its high gates will be set on fire. People exhaust themselves for nothing. The nations wear themselves out only to have a fire.
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia totalmente serão derribados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; assim, trabalharam os povos em vão, e para o fogo se afadigaram as nações.
59 This is the message that the prophet Jeremiah gave to Seraiah, son of Neriah and grandson of Mahseiah, when Seraiah went to Babylon with King Zedekiah of Judah in the fourth year of Zedekiah's rule. Seraiah was the quartermaster.
59 Palavra que mandou Jeremias, o profeta, a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, indo este com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no ano quarto do seu reinado. Seraías era o camareiro-mor.
60 Jeremiah wrote on a scroll all the disasters that would happen to Babylon. He wrote all these things that have been written about Babylon.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia, a saber, todas as palavras já escritas contra a Babilônia.
61 Jeremiah said to Seraiah: »When you come to Babylon, see that you read all this.
61 Disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias em voz alta todas estas palavras.
62 Then says: ‘Jehovah, you have threatened to destroy this place so that no person or animal will live here. It will become a permanent ruin.’
62 E dirás: Ó Senhor ! Falaste a respeito deste lugar que o exterminarias, a fim de que nada fique nele, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétuas assolações.
63 »When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.
63 Quando acabares de ler o livro, atá-lo-ás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;
64 »Say: ‘Babylon will sink like this scroll. It will never rise again because of the disasters that I will bring on it.’« The words of Jeremiah end here.
64 e dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e os seus moradores sucumbirão. Até aqui as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.