Jeremias 4
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Jehovah says: »If you come back, Israel, if you come back to me, if you take your disgusting idols out of my sight and you do not stray from me,
1 Se tu, Israel, voltares - oráculo do Senhor, se voltares para mim, se ante meu olhar te despojares de tuas práticas abomináveis; se não andares a vaguear de um lado para outro,
2 if you take the oath, as Jehovah lives in an honest, fair, and right way, then the nations will be blessed, and in him they will glory.«
2 se pela vida do Senhor jurares, lealmente, com retidão e justiça, então as nações incluir-te-ão em suas bênçãos, e almejarão partilhar de tua glória.
3 Jehovah says to the people of Judah and to Jerusalem: »Break up your unplowed fields, and do not plant among thorns.
3 Assim fala o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: Desbravai um novo campo, evitai semear entre espinhos, ó homens de Judá e Jerusalém.
4 »Be circumcised by Jehovah, and get rid of the foreskins of your hearts cleanse your hearts, people of Judah and inhabitants of Jerusalem. If you do not, my fury will blaze like a fire. It will burn, and no one will be able to put it out. This is because of the evil you do.«
4 Circuncidai-vos em honra do Senhor, tirai os prepúcios de vossos corações, para que meu furor se não converta em fogo, e não vos consuma, sem que ninguém possa extingui-lo, por causa da perversidade de vossos atos.
5 Report this message in Judah. Make it heard in Jerusalem. Say: »Blow the ram's horn throughout the land. Shout loudly and say: Assemble together! Let us go into the fortified cities.
5 Dai o alarme ao povo de Judá, avisai Jerusalém; mandai soar a trombeta pela terra inteira; gritai em altas vozes! Proclamai: Reuni-vos! Retiremo-nos para as cidades fortificadas!
6 »Raise the flag to signal people to go to Zion. Take cover! Do not just stand there! I am bringing disaster and widespread destruction from the north.
6 Erguei um estandarte dos lados de Sião! Abrigai-vos, não vos detenhais! Pois que vou desencadear do norte uma desgraça, catástrofe imensa.
7 »A lion has come out of its lair. A destroyer of nations has set out. He has left his place and is on his way to destroy your land. Your cities will be ruined. No one will live in them.
7 Do seu covil parte um leão, e qual demolidor de nações se põe a caminho, saindo de seu refúgio para transformar em deserto a tua terra, e as cidades em desolação, onde ninguém mais habitará.
8 »Dress in sackcloth, beat your breasts mourn, and cry because Jehovahs burning anger has not turned back from us.
8 Revesti-vos, pois, de saco, chorai e gemei, pois que a tremenda cólera do Senhor não se afastou de nós.
9 »In that day,« declares Jehovah, »the king and the officials will lose their courage. The priests will be stunned. The prophets will be amazed and astonished.«
9 Naquele dia, - oráculo do Senhor -, faltará a coragem tanto ao rei como aos chefes; os sacerdotes serão tomados de terror; e os profetas, de espanto.
10 I said, »Lord Jehovah, you have greatly deceived these people and Jerusalem. You said that everything would go well for them, but a sword is held at their throats threatens their lives.«
10 Dir-se-á: Ah! Senhor JAVÉ! Na verdade enganastes este povo e Jerusalém, quando lhe dissestes: Tereis a paz, no momento em que a espada ia feri-los de morte.
11 Then it will be said to these people and to Jerusalem: »A hot wind from the heights will blow in the desert toward my people. It will not be a wind that winnows or cleanses.
11 Naquele tempo, dir-se-á a esse povo e a Jerusalém: qual vento abrasador desencadeado das colinas do deserto; incapaz de joeirar e purificar, assim é o proceder da filha do meu povo;
12 »It will be a stronger wind than that. It will come from me. Now, I will pass sentence on them.
12 vento impetuoso chega de lá até mim, mas, por minha vez, vou agora pronunciar minha sentença:
13 »The enemy comes up like clouds. His chariots are like a raging wind. His horses are swifter than eagles. How horable it will be for us! We will be destroyed!«
13 eis que alguém se levanta, como nuvens tempestuosas. São seus carros semelhantes ao furacão, seus cavalos, mais ligeiros que águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 »O Jerusalem, wash the evil from your heart so that you may be saved. How long will your wicked thoughts lodge within you?
14 Jerusalém, limpa o coração da maldade, a fim de que consigas a salvação. Até quando abrigarás no coração pensamentos que te são funestos?
15 »A message is heard from Dan. A report of disaster comes from the mountains of Ephraim.
15 Eis que uma voz, vinda de Dã, dá o alarme, e desde os montes de Efraim anuncia a calamidade.
16 »Warn the nations about this. Tell it to Jerusalem. Hostile troops are coming from a distant country. They shout battle cries against the cities of Judah.«
16 Proclamai-a às nações, ei-la! Levai a notícia até Jerusalém: assaltantes chegam de terra longínqua, lançando clamores contra as cidades de Judá.
17 »They surround Judah like men guarding a field, because Judah has rebelled against me,« declares Jehovah.
17 Quais guardiães de campo, circundam a cidade, por se haver ela revoltado contra mim - oráculo do Senhor.
18 »You brought this on yourself. This is your punishment. It is bitter. It breaks your heart.«
18 É o teu proceder, são os teus atos que te acarretam essas desgraças. Eis o fruto de tua malícia, uma amargura que te fere o coração.
19 O my anguish, my anguish! I writhe in pain. My heart pounds in side of me. My heart is pounding! I cannot keep quiet because I hear a ram's horn sounding the alarm for war.
19 Minhas entranhas! Minhas entranhas! Sofro! Oh! as fibras de meu coração! O coração me bate, não me posso calar! Ouço o som das trombetas e o fragor da batalha.
20 Destruction upon destruction is proclaimed. The whole land is ruined. My tents are suddenly destroyed. Their curtains are torn in an instant.
20 Anunciam-se desastres sobre desastres, todo o país foi devastado. Foram de repente destruídas minhas tendas; num instante, meus pavilhões.
21 How long must I see the battle flag and hear the sound of rams' horns?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 »My people are fools. They do not know me. They are stupid people. They do not understand. They are experts in doing wrong, and they do not know how to do good.«
22 Está louco o meu povo; nem mais me conhece. São filhos insensatos, desprovidos de inteligência, hábeis em praticar o mal, incapazes do bem.
23 I see the earth. It is without form and empty. I see the sky. Its lights are gone.
23 Olho para a terra: tudo é caótico e deserto; para o céu: dele desapareceu toda a luz.
24 I see the mountains. They tremble and the hills sway.
24 Olho para as montanhas e as vejo vacilar; e as colinas todas estremecem.
25 I see that there are no people, and every bird has flown away.
25 Olho: já não há nenhum ser humano; todas as aves do céu fugiram.
26 I see that the fertile land has become a desert. Its cities are torn down because of Jehovah and his burning anger.
26 Olho: tornaram-se desertos os campos; todas as cidades foram destruídas diante do Senhor, ante a fúria de sua cólera.
27 Jehovah says: »The whole earth will be ruined, although I will not entirely destroy it.
27 Porque toda a terra será devastada - oráculo do Senhor -, mas não a exterminarei completamente.
28 »The earth will mourn, and the sky will grow black. I have spoken, and I have determined it. I will not change my plans, and I will not turn back!«
28 Eis a razão pela qual a terra cobriu-se de luto, e o céu, lá no alto, revestiu-se de negror. Pois que eu disse, e assim decretei: não voltarei atrás e não me retratarei.
29 All the people in the city will flee at the sound of riders and archers. They will go off into the thickets and climb among the rocks. The entire city will be abandoned. No one will live in it.
29 Ao grito de: Cavaleiros! Arqueiros!, toda a terra desandou em fuga. Lançaram-se nos esconderijos e galgaram rochedos, as cidades foram abandonadas e os habitantes desapareceram.
30 You are going to be destroyed! What are you going to do? Why do you dress in scarlet crimson and put on gold jewelry? Why do you wear eye shadow? You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers despise you. They want to kill you.
30 E tu, devastada, para que revestir-te de púrpura, engalanar-te com ornamentos de ouro, e alongar-te os olhos com pinturas? Em vão tentas ser bela; desprezam-te os amantes. É tua vida que odeiam.
31 I hear a woman in labor. I hear the woman cry with anguish as she gives birth to her first child. My people Zion gasp for breath. They stretch out their hands and say: »How horrible it is for us! My life is exhausted by the presence of murderers!«
31 Ouço gritos como os da mulher ao dar à luz, gritos de angústia quais os do primeiro parto. São os clamores da filha de Sião; geme e ergue as mãos: Desgraçada de mim! Desfaleço ante os algozes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.