Jeremias 4

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehovah says: »If you come back, Israel, if you come back to me, if you take your disgusting idols out of my sight and you do not stray from me,
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , volta para mim; se removeres as tuas abominações de diante de mim, não mais andarás vagueando;
2 if you take the oath, as Jehovah lives in an honest, fair, and right way, then the nations will be blessed, and in him they will glory.«
2 se jurares pela vida do Senhor , em verdade, em juízo e em justiça, então, nele serão benditas as nações e nele se glorificarão.
3 Jehovah says to the people of Judah and to Jerusalem: »Break up your unplowed fields, and do not plant among thorns.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: Lavrai para vós outros campo novo e não semeeis entre espinhos.
4 »Be circumcised by Jehovah, and get rid of the foreskins of your hearts cleanse your hearts, people of Judah and inhabitants of Jerusalem. If you do not, my fury will blaze like a fire. It will burn, and no one will be able to put it out. This is because of the evil you do.«
4 Circuncidai-vos para o Senhor , circuncidai o vosso coração, ó homens de Judá e moradores de Jerusalém, para que o meu furor não saia como fogo e arda, e não haja quem o apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Report this message in Judah. Make it heard in Jerusalem. Say: »Blow the ram's horn throughout the land. Shout loudly and say: ‘Assemble together! Let us go into the fortified cities.’
5 Anunciai em Judá, fazei ouvir em Jerusalém e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas!
6 »Raise the flag to signal people to go to Zion. Take cover! Do not just stand there! I am bringing disaster and widespread destruction from the north.
6 Arvorai a bandeira rumo a Sião, fugi e não vos detenhais; porque eu faço vir do Norte um mal, uma grande destruição.
7 »A lion has come out of its lair. A destroyer of nations has set out. He has left his place and is on his way to destroy your land. Your cities will be ruined. No one will live in them.
7 Já um leão subiu da sua ramada, um destruidor das nações; ele já partiu, já deixou o seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém as habite.
8 »Dress in sackcloth, beat your breasts mourn, and cry because Jehovah’s burning anger has not turned back from us.
8 Cingi-vos, pois, de cilício, lamentai e uivai; porque a ira ardente do Senhor não se desviou de nós.
9 »In that day,« declares Jehovah, »the king and the officials will lose their courage. The priests will be stunned. The prophets will be amazed and astonished.«
9 Sucederá naquele dia, diz o Senhor , que o rei e os príncipes perderão a coragem, os sacerdotes ficarão pasmados, e os profetas, estupefatos.
10 I said, »Lord Jehovah, you have greatly deceived these people and Jerusalem. You said that everything would go well for them, but a sword is held at their throats threatens their lives.«
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus! Verdadeiramente, enganaste a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; e eis que a espada lhe penetra até à alma.
11 Then it will be said to these people and to Jerusalem: »A hot wind from the heights will blow in the desert toward my people. It will not be a wind that winnows or cleanses.
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Vento abrasador dos altos desnudos do ermo assopra diretamente à filha do meu povo, não para padejar nem para alimpar.
12 »It will be a stronger wind than that. It will come from me. Now, I will pass sentence on them.
12 Vento mais forte do que este virá ainda de minha parte, e, então, também eu pronunciarei a sentença contra eles.
13 »The enemy comes up like clouds. His chariots are like a raging wind. His horses are swifter than eagles. How horable it will be for us! We will be destroyed!«
13 Eis aí que sobe o destruidor como nuvens; os seus carros, como tempestade; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! Estamos arruinados!
14 »O Jerusalem, wash the evil from your heart so that you may be saved. How long will your wicked thoughts lodge within you?
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva! Até quando hospedarás contigo os teus maus pensamentos?
15 »A message is heard from Dan. A report of disaster comes from the mountains of Ephraim.
15 Uma voz se faz ouvir desde Dã e anuncia a calamidade desde a região montanhosa de Efraim!
16 »Warn the nations about this. Tell it to Jerusalem. Hostile troops are coming from a distant country. They shout battle cries against the cities of Judah.«
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: De uma terra longínqua vêm sitiadores e levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 »They surround Judah like men guarding a field, because Judah has rebelled against me,« declares Jehovah.
17 Como os guardas de um campo, eles cercam Jerusalém, porque ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 »You brought this on yourself. This is your punishment. It is bitter. It breaks your heart.«
18 O teu proceder e as tuas obras fizeram vir sobre ti estas coisas; a tua calamidade, que é amarga, atinge até o próprio coração.
19 O my anguish, my anguish! I writhe in pain. My heart pounds in side of me. My heart is pounding! I cannot keep quiet because I hear a ram's horn sounding the alarm for war.
19 Ah! Meu coração! Meu coração! Eu me contorço em dores. Oh! As paredes do meu coração! Meu coração se agita! Não posso calar-me, porque ouves, ó minha alma, o som da trombeta, o alarido de guerra.
20 Destruction upon destruction is proclaimed. The whole land is ruined. My tents are suddenly destroyed. Their curtains are torn in an instant.
20 Golpe sobre golpe se anuncia, pois a terra toda já está destruída; de súbito, foram destruídas as minhas tendas; num momento, as suas lonas.
21 How long must I see the battle flag and hear the sound of rams' horns?
21 Até quando terei de ver a bandeira, terei de ouvir a voz da trombeta?
22 »My people are fools. They do not know me. They are stupid people. They do not understand. They are experts in doing wrong, and they do not know how to do good.«
22 Deveras, o meu povo está louco, já não me conhece; são filhos néscios e não inteligentes; são sábios para o mal e não sabem fazer o bem.
23 I see the earth. It is without form and empty. I see the sky. Its lights are gone.
23 Olhei para a terra, e ei-la sem forma e vazia; para os céus, e não tinham luz.
24 I see the mountains. They tremble and the hills sway.
24 Olhei para os montes, e eis que tremiam, e todos os outeiros estremeciam.
25 I see that there are no people, and every bird has flown away.
25 Olhei, e eis que não havia homem nenhum, e todas as aves dos céus haviam fugido.
26 I see that the fertile land has become a desert. Its cities are torn down because of Jehovah and his burning anger.
26 Olhei ainda, e eis que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 Jehovah says: »The whole earth will be ruined, although I will not entirely destroy it.
27 Pois assim diz o Senhor : Toda a terra será assolada; porém não a consumirei de todo.
28 »The earth will mourn, and the sky will grow black. I have spoken, and I have determined it. I will not change my plans, and I will not turn back!«
28 Por isso, a terra pranteará, e os céus acima se enegrecerão; porque falei, resolvi e não me arrependo, nem me retrato.
29 All the people in the city will flee at the sound of riders and archers. They will go off into the thickets and climb among the rocks. The entire city will be abandoned. No one will live in it.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros, fogem todas as cidades, entram pelas selvas e sobem pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 You are going to be destroyed! What are you going to do? Why do you dress in scarlet crimson and put on gold jewelry? Why do you wear eye shadow? You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers despise you. They want to kill you.
30 Agora, pois, ó assolada, por que fazes assim, e te vestes de escarlata, e te adornas com enfeites de ouro, e alargas os olhos com pinturas, se debalde te fazes bela? Os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 I hear a woman in labor. I hear the woman cry with anguish as she gives birth to her first child. My people Zion gasp for breath. They stretch out their hands and say: »How horrible it is for us! My life is exhausted by the presence of murderers!«
31 Pois ouço uma voz, como de parturiente, uma angústia como da primípara em suas dores; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! Porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.