Jeremias 4
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Jehovah says: »If you come back, Israel, if you come back to me, if you take your disgusting idols out of my sight and you do not stray from me,
1 Se tu voltares, ó Israel, diz o SENHOR, retornarás para mim, e se tu rejeitares as tuas abominações à minha vista, não serás removido.
2 if you take the oath, as Jehovah lives in an honest, fair, and right way, then the nations will be blessed, and in him they will glory.«
2 E tu irás jurar: O SENHOR vive, em verdade, em juízo, e em justiça. E nele as nações serão abençoadas e nele gloriar-se-ão.
3 Jehovah says to the people of Judah and to Jerusalem: »Break up your unplowed fields, and do not plant among thorns.
3 Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e Jerusalém: Arai vossa terra que está em alqueive, e não semeeis no meio de espinhos.
4 »Be circumcised by Jehovah, and get rid of the foreskins of your hearts cleanse your hearts, people of Judah and inhabitants of Jerusalem. If you do not, my fury will blaze like a fire. It will burn, and no one will be able to put it out. This is because of the evil you do.«
4 Circuncidai-vos ao SENHOR e removei os prepúcios do vosso coração, vós homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e queime tanto que ninguém possa apagá-la, por causa do mal dos vossos feitos.
5 Report this message in Judah. Make it heard in Jerusalem. Say: »Blow the ram's horn throughout the land. Shout loudly and say: Assemble together! Let us go into the fortified cities.
5 Declarai vós em Judá e divulgai em Jerusalém, e dizei: Soprai vós a trombeta na terra. Clamai, ajudai-vos e entremos nas cidades fortificadas.
6 »Raise the flag to signal people to go to Zion. Take cover! Do not just stand there! I am bringing disaster and widespread destruction from the north.
6 Erguei um estandarte em direção a Sião. Batei em retirada, não permaneçais, pois eu trarei o mal desde o norte, e uma grande destruição.
7 »A lion has come out of its lair. A destroyer of nations has set out. He has left his place and is on his way to destroy your land. Your cities will be ruined. No one will live in them.
7 O leão surgiu do seu bosque, e o destruidor dos gentios está no seu caminho. Ele saiu de seu lugar para fazer a tua terra desolada, e tuas cidades serão devastadas, sem um habitante.
8 »Dress in sackcloth, beat your breasts mourn, and cry because Jehovahs burning anger has not turned back from us.
8 Por isto, cingi-vos de pano de saco, lamentai e gemei, pois a violenta ira do SENHOR não se desviou de nós.
9 »In that day,« declares Jehovah, »the king and the officials will lose their courage. The priests will be stunned. The prophets will be amazed and astonished.«
9 E isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que o coração do rei perecerá, e o coração dos príncipes. E os sacerdotes estarão surpresos, e os profetas se admirarão.
10 I said, »Lord Jehovah, you have greatly deceived these people and Jerusalem. You said that everything would go well for them, but a sword is held at their throats threatens their lives.«
10 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Certamente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Vós tereis paz, enquanto a espada alcança até a alma.
11 Then it will be said to these people and to Jerusalem: »A hot wind from the heights will blow in the desert toward my people. It will not be a wind that winnows or cleanses.
11 Naquele momento isto será dito a este povo e a Jerusalém: Um vento seco dos altos no deserto em direção à filha do meu povo, não para de ventilar, nem para limpar.
12 »It will be a stronger wind than that. It will come from me. Now, I will pass sentence on them.
12 Um grande vento proveniente daqueles lugares virá até mim. Agora também darei eu sentença contra eles.
13 »The enemy comes up like clouds. His chariots are like a raging wind. His horses are swifter than eagles. How horable it will be for us! We will be destroyed!«
13 Eis que ele surgirá como nuvens, e as suas carruagens serão como um furacão. Os seus cavalos são mais ligeiros do que águias. Ai de nós! Pois fomos saqueados.
14 »O Jerusalem, wash the evil from your heart so that you may be saved. How long will your wicked thoughts lodge within you?
14 Ó Jerusalém, lava o teu coração da perversidade, para que tu possas ser salva. Até quando irão teus vãos pensamentos se alojar dentro de ti?
15 »A message is heard from Dan. A report of disaster comes from the mountains of Ephraim.
15 Pois uma voz declara desde Dã, e divulga aflição desde o monte de Efraim.
16 »Warn the nations about this. Tell it to Jerusalem. Hostile troops are coming from a distant country. They shout battle cries against the cities of Judah.«
16 Fazei menção às nações. Observai, divulgai contra Jerusalém, que vigias vêm de um país distante, e emitem suas vozes contra as cidades de Judá.
17 »They surround Judah like men guarding a field, because Judah has rebelled against me,« declares Jehovah.
17 Como guardas de um campo, estão eles contra ela ao seu redor, porque ela rebelou-se contra mim, diz o SENHOR.
18 »You brought this on yourself. This is your punishment. It is bitter. It breaks your heart.«
18 Teu caminho e teus feitos te trouxeram estas coisas. Esta é tua perversidade, pois ela é amarga, pois ela alcança o teu coração.
19 O my anguish, my anguish! I writhe in pain. My heart pounds in side of me. My heart is pounding! I cannot keep quiet because I hear a ram's horn sounding the alarm for war.
19 Minhas entranhas, minhas entranhas! Eu estou com dor em meu próprio coração. Meu coração faz barulho dentro de mim. Eu não posso permanecer em silêncio, porque tu ouviste, ó minha alma, o som da trombeta, o alarme de guerra.
20 Destruction upon destruction is proclaimed. The whole land is ruined. My tents are suddenly destroyed. Their curtains are torn in an instant.
20 Destruição sobre destruição é anunciada, pois toda a terra está saqueada. De repente minhas tendas estão saqueadas, e minhas cortinas em um momento.
21 How long must I see the battle flag and hear the sound of rams' horns?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 »My people are fools. They do not know me. They are stupid people. They do not understand. They are experts in doing wrong, and they do not know how to do good.«
22 Pois meu povo é tolo. Eles não me conhecem. Eles são filhos insensatos e nenhum entendimento eles têm. Eles são sábios para fazer o mal, porém para fazer o bem eles não têm conhecimento.
23 I see the earth. It is without form and empty. I see the sky. Its lights are gone.
23 Eu observei a terra, e eis que era sem forma e vazia, e os céus, não tinham luz.
24 I see the mountains. They tremble and the hills sway.
24 Eu observei os montes e eis que tremiam e todas as colinas estremeceram.
25 I see that there are no people, and every bird has flown away.
25 Eu observei e vi que nenhum homem havia, e todos os pássaros dos céus haviam fugido.
26 I see that the fertile land has become a desert. Its cities are torn down because of Jehovah and his burning anger.
26 Eu observei e vi que o lugar frutífero era um deserto, e todas as cidades dali estavam demolidas à presença do SENHOR, e por sua violenta ira.
27 Jehovah says: »The whole earth will be ruined, although I will not entirely destroy it.
27 Pois assim disse o SENHOR: A terra toda será desolada. Contudo eu não a destruirei totalmente.
28 »The earth will mourn, and the sky will grow black. I have spoken, and I have determined it. I will not change my plans, and I will not turn back!«
28 Por isto a terra irá lamentar e os céus acima ficarão negros, porque eu assim falei, eu planejei isto, e não me arrependi, nem retrocederei disto.
29 All the people in the city will flee at the sound of riders and archers. They will go off into the thickets and climb among the rocks. The entire city will be abandoned. No one will live in it.
29 A cidade inteira fugirá pelo barulho dos cavaleiros e arqueiros. Eles irão adentrar os bosques e escalar as rochas. Toda cidade será abandonada, e nenhum homem habitará nelas.
30 You are going to be destroyed! What are you going to do? Why do you dress in scarlet crimson and put on gold jewelry? Why do you wear eye shadow? You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers despise you. They want to kill you.
30 E quando fores assolada, o que farás? Embora tu te vistas com carmesim, embora te adornes com ornamentos de ouro, embora cubras a tua face com pintura, em vão te farias bela. Teus amantes te desprezarão, eles buscarão a tua vida.
31 I hear a woman in labor. I hear the woman cry with anguish as she gives birth to her first child. My people Zion gasp for breath. They stretch out their hands and say: »How horrible it is for us! My life is exhausted by the presence of murderers!«
31 Porque eu ouço uma voz como a de uma mulher em trabalho de parto, e a aflição como daquela que dá à luz seu primeiro filho, a voz da filha de Sião, que se lamenta, que estende suas mãos, dizendo: Ai de mim agora! Pois minha alma está exausta por causa dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.