Jeremias 32

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehovah spoke his word to Jeremiah during Zedekiah's tenth year as king of Judah. This was Nebuchadnezzar's eighteenth year as king.
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, ou décimo oitavo ano do reinado de Nabucodonosor.
2 At that time the army of the king of Babylon was blockading Jerusalem. The prophet Jeremiah was locked up in the courtyard of the prison. This prison was in the palace of the king of Judah.
2 Ora, nesse tempo o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda que estava no palácio do rei de Judá.
3 When King Zedekiah of Judah locked up Jeremiah, Zedekiah asked him: »Why are you prophesying? You are saying, ‘this is what Jehovah says: »I am going to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it.
3 Pois Zedequias, rei de Judá, o havia encerrado, dizendo: — Como você ousa profetizar que o
4 »King Zedekiah of Judah will not escape from the Babylonians. He will certainly be handed over to the king of Babylon. He will talk to Nebuchadnezzar in person and look him in the eye.
4 Como ousa dizer que Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus, mas infalivelmente será entregue nas mãos do rei da Babilônia, vindo a falar com ele pessoalmente e vendo-o face a face?
5 »Nebuchadnezzar will take Zedekiah to Babylon, and Zedekiah will stay there until I deal with him,« declares Jehovah. »When you fight the Babylonians, you will not win.« ’«
5 Como ousa profetizar que ele levará Zedequias para a Babilônia, onde ficará até que o Senhor atente para ele, como ele mesmo disse, e que, se lutarmos contra os caldeus, não seremos bem-sucedidos?
6 Jeremiah said: »The word of Jehovah came to me. He said:
6 Jeremias disse: — A palavra do
7 ‘Hanamel the son of Shallum your uncle is coming to you. He says: »Buy for yourself my field at Anathoth, for you have the right of redemption to buy it.’«
7 “Eis que Hanamel, filho de seu tio Salum, virá falar com você, dizendo: ‘Compre o meu campo que está em Anatote, pois, pela lei a respeito do resgate, compete a você comprá-lo.’”
8 »Then Hanamel my uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of Jehovah and said to me: ‘Buy my field, please, that is at Anathoth, which is in the land of Benjamin. You have the right of possession and the redemption is yours;. Buy it for yourself.’ »Then I knew that this was the word of Jehovah.
8 — Então, exatamente como o Senhor tinha dito, Hanamel, filho de meu tio, veio falar comigo no pátio da guarda e me disse: “Compre o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim, porque você tem o direito de posse e de resgate. Compre!” Então entendi que isto era a palavra do Senhor .
9 »I bought the field at Anathoth from Hanamel my uncle's son. I weighed out the silver for him, seventeen shekels of silver.
9 Assim comprei de Hanamel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote e pesei o dinheiro para ele: duzentos gramas de prata.
10 »I signed and sealed the deed, and called in witnesses, and weighed out the silver on the scales.
10 Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 »I took the deeds of purchase, both the sealed copy containing the terms and conditions and the open copy.
11 Peguei a escritura da compra, tanto a selada, que continha o contrato e as condições, como a cópia aberta,
12 »I gave the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the sight of Hanamel my uncle's son and in the sight of the witnesses who signed the deed of purchase, before all the Jews who were sitting in the court of the guard.
12 e entreguei essa escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de Hanamel, filho de meu tio, na presença das testemunhas que assinaram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 »I commanded Baruch in their presence, saying:
13 Na presença deles dei uma ordem a Baruque, dizendo:
14 ‘Jehovah of Hosts, the God of Israel says: »Take these deeds, this sealed deed of purchase and this open deed, and put them in an earthenware jar, that they may be preserved a long time.«
14 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pegue estas escrituras da compra, tanto a selada como a aberta, e coloque-as num vaso de barro, para que se conservem por muitos dias.
15 ‘Jehovah of Host, the God of Israel says: »Houses and fields and vineyards will again be bought in this land.’«
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra.
16 »After I had given the deed of purchase to Baruch the son of Neriah I prayed to Jehovah:
16 Depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor , dizendo:
17 ‘Ah Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too difficult for you.
17 — Ah! Senhor Deus, eis que tu fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; nada é demasiadamente difícil para ti.
18 »You show loving kindness to thousands, but repay the iniquity of fathers into the bosom of their children after them. O great and mighty God. Jehovah of Hosts is his name.
18 Tu fazes misericórdia até mil gerações, mas também retribuis a iniquidade dos pais nos filhos. Tu és o grande, o poderoso Deus, cujo nome é Senhor dos Exércitos,
19 »You are great in counsel and mighty in deed. Your eyes are open to all the ways of the sons of men. You give to everyone according to his ways and according to the fruit of his deeds.
19 grande em conselho e magnífico em obras. Os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas obras.
20 »You set signs and wonders in the land of Egypt. Even to this day both in Israel and among mankind you have made a name for yourself.
20 Fizeste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, tanto em Israel como em toda a humanidade, e assim adquiriste a fama que tens até o dia de hoje.
21 »You brought your people Israel out of the land of Egypt using signs and wonders. You did this with a strong hand, with an outstretched arm and with great terror.
21 Tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido e com grande espanto,
22 »You gave them this land. You swore to their forefathers to give them a land flowing with milk and honey.
22 e lhe deste esta terra, que com juramento prometeste aos seus pais, terra que mana leite e mel.
23 »They came in and took possession of it. But they did not obey your voice or walk in your Law. They have done nothing of all that you commanded them to do. Therefore you made this calamity come upon them.
23 Entraram nela e dela tomaram posse, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste que fizessem, nada fizeram. Por isso, trouxeste sobre eles todo este mal.
24 »The siege ramps have reached the city to take it. The city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, the famine and the pestilence. You brought all this disaster on them.
24 — Eis que rampas de ataque já foram construídas ao redor da cidade, para ser tomada, e a cidade, vencida pela espada, pela fome e pela peste, cairá nas mãos dos caldeus, que lutam contra ela. Como vês, aquilo que disseste aconteceu.
25 »Yet you, Lord Jehovah, told me to buy a field with money and get witnesses to confirm it, although the city was handed over to the Babylonians.«
25 No entanto, Senhor Deus, tu me disseste: “Compre o campo por dinheiro e chame testemunhas”, embora a cidade já esteja sendo entregue nas mãos dos caldeus.
26 Jehovah continued to speak his word to Jeremiah:
26 Então a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
27 »Behold! I am Jehovah the God of all humanity. Nothing is too hard for me.
27 — Eis que eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Será que existe algo demasiadamente difícil para mim?
28 »This is what Jehovah says: ‘I am going to hand this city over to the Babylonians and King Nebuchadnezzar of Babylon. They will capture it.
28 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que entregarei esta cidade nas mãos dos caldeus, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a tomará.
29 ‘The Babylonians who are attacking this city will break in, set this city on fire, and burn it down. They will burn down the houses of people who made me furious by going up to the roofs to burn incense to Baal and to pour out wine offerings to other gods.’
29 Os caldeus, que lutam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo nesta cidade e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 »‘Ever since they were young, the people of Israel and Judah have done what I consider evil. The people of Israel have made me furious by what they have done,’ says Jehovah.
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá só fizeram o que é mau aos meus olhos, desde a sua mocidade. Tudo o que os filhos de Israel fizeram foi provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor .
31 ‘The people in this city have made me so angry and furious from the day they built it to this day. So now I must remove this city from my presence.
31 Porque esta cidade, desde o dia em que a construíram até o dia de hoje, tem servido para provocar a minha ira e o meu furor. Por isso, vou removê-la da minha presença,
32 The people of Israel and Judah have made me furious because they are evil. The people, their kings and officials, their priests and prophets, and the Judeans and those who live in Jerusalem
32 por causa de toda a maldade que os filhos de Israel e os filhos de Judá fizeram, para me provocarem à ira, eles, os seus reis, as suas autoridades, os seus sacerdotes e os seus profetas, bem como o povo de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 have turned their backs, not their faces to me. I taught them again and again, but they refused to listen and learn.
33 Eles me viraram as costas e não o rosto. E, embora eu os ensinasse sempre de novo, eles não quiseram ouvir, para receberem a advertência.
34 They set up their detestable idols in the Temple that is called by my name, and they dishonored it.
34 Pelo contrário, puseram as suas abominações no templo que se chama pelo meu nome, para o profanarem.
35 In the valley of Ben Hinnom they built worship sites for Baal to sacrifice their sons and daughters to Molech. I did not ask them to do this. It never entered my heart mind. I did not make Judah sin.’
35 Edificaram os altos de Baal, que estão no vale de Ben-Hinom, para queimarem os seus filhos e as suas filhas em sacrifício a Moloque, algo que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente que fizessem tal abominação, para levarem Judá a pecar.
36 »You have said this about the city: Because of wars, famines, and plagues it will be handed over to the king of Babylon. Jehovah the God of Israel says:
36 — Agora, pois, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito desta cidade, da qual vocês dizem que já foi entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste.
37 ‘I am going to gather the people from all the lands where I scattered them in my anger, fury, and terrifying wrath. I will bring them back to this place and make them live here securely.
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os dispersei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação. Eu os farei voltar a este lugar e farei com que nele habitem em segurança.
38 »They will be my people, and I will be their God.
38 — Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 »I will give them the same attitude and the same purpose so that they will respect and reverence me as long as they live. This will be for their good and for the good of their children.
39 Eu lhes darei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para o seu próprio bem e o bem de seus filhos.
40 »I will make an eternal promise to them that I will never stop blessing them. I will make them respect me so that they will never turn away from me.
40 Farei com eles uma aliança eterna, segundo a qual não deixarei de lhes fazer o bem; porei o meu temor no coração deles, para que nunca se afastem de mim.
41 »I will enjoy blessing them. With all my heart and all my being I will faithfully plant them in this land.’«
41 Terei alegria em lhes fazer o bem, e os plantarei firmemente nesta terra, de todo o meu coração e de toda a minha alma.
42 »This is what Jehovah says: ‘As I brought all these disasters on these people, so I will bring on them all these blessings that I have promised them.
42 — Porque assim diz o Senhor : Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, assim lhes trarei todo o bem que lhes estou prometendo.
43 »Fields will be bought in this land of which you say: It is desolation, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.« ’
43 Ainda se comprarão campos nesta terra, da qual vocês dizem: “Está deserta, sem pessoas e sem animais; foi entregue nas mãos dos caldeus.”
44 »‘Men will buy fields for money, sign and seal deeds, and call in witnesses in the land of Benjamin, in the environs of Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the lowland and in the cities of the Negev. I will restore their prosperity,« declares Jehovah.
44 Comprarão campos por dinheiro, assinarão as escrituras e as fecharão com selos, e chamarão testemunhas, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades da Sefelá e nas cidades do Sul. Porque eu os trarei de volta do cativeiro, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.