Jeremias 32
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Jehovah spoke his word to Jeremiah during Zedekiah's tenth year as king of Judah. This was Nebuchadnezzar's eighteenth year as king.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, o qual foi o ano dezoito de Nabucodonosor.
2 At that time the army of the king of Babylon was blockading Jerusalem. The prophet Jeremiah was locked up in the courtyard of the prison. This prison was in the palace of the king of Judah.
2 Ora, cercava então o exército do rei de Babilônia a Jerusalém; e Jeremias, o profeta, se achava encerrado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá;
3 When King Zedekiah of Judah locked up Jeremiah, Zedekiah asked him: »Why are you prophesying? You are saying, this is what Jehovah says: »I am going to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it.
3 pois Zedequias, rei de Judá, o havia encarcerado, dizendo: Por que profetizas , dizendo: Assim diz o Senhor: Eis que entrego esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a tomará;
4 »King Zedekiah of Judah will not escape from the Babylonians. He will certainly be handed over to the king of Babylon. He will talk to Nebuchadnezzar in person and look him in the eye.
4 e Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus, mas certamente será entregue na mão do rei de Babilônia, e com ele falará boca a boca, e os seus olhos verão os olhos dele;
5 »Nebuchadnezzar will take Zedekiah to Babylon, and Zedekiah will stay there until I deal with him,« declares Jehovah. »When you fight the Babylonians, you will not win.« «
5 e ele levará para Babilônia a Zedequias, que ali estará até que eu o visite, diz o Senhor, e, ainda que pelejeis contra os caldeus, não ganhareis?
6 Jeremiah said: »The word of Jehovah came to me. He said:
6 Disse pois Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
7 Hanamel the son of Shallum your uncle is coming to you. He says: »Buy for yourself my field at Anathoth, for you have the right of redemption to buy it.«
7 Eis que Hanamel, filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois tens o direito de resgate; a ti compete comprá-lo.
8 »Then Hanamel my uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of Jehovah and said to me: Buy my field, please, that is at Anathoth, which is in the land of Benjamin. You have the right of possession and the redemption is yours;. Buy it for yourself. »Then I knew that this was the word of Jehovah.
8 Veio, pois, a mim Hanamel, filho de meu tio, segundo a palavra do Senhor, ao pátio da guarda, e me disse: Compra o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança e teu é o de resgate; compra-o para ti. Então entendi que isto era a palavra do Senhor.
9 »I bought the field at Anathoth from Hanamel my uncle's son. I weighed out the silver for him, seventeen shekels of silver.
9 Comprei, pois, de Hanamel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote; e pesei-lhe o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 »I signed and sealed the deed, and called in witnesses, and weighed out the silver on the scales.
10 Assinei a escritura e a selei, chamei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 »I took the deeds of purchase, both the sealed copy containing the terms and conditions and the open copy.
11 E tomei a escritura da compra, que continha os termos e as condições, tanto a que estava selada, como a cópia que estava aberta,
12 »I gave the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the sight of Hanamel my uncle's son and in the sight of the witnesses who signed the deed of purchase, before all the Jews who were sitting in the court of the guard.
12 e as dei a Baruque, filho de Nerias, filho de Maséias, na presença de Hanamel, filho de meu tio, e na presença das testemunhas que subscreveram a escritura da compra, à vista de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 »I commanded Baruch in their presence, saying:
13 E dei ordem a Banique, na presença deles, dizendo:
14 Jehovah of Hosts, the God of Israel says: »Take these deeds, this sealed deed of purchase and this open deed, and put them in an earthenware jar, that they may be preserved a long time.«
14 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras de compra, tanto a selada, como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar muitos dias;
15 Jehovah of Host, the God of Israel says: »Houses and fields and vineyards will again be bought in this land.«
15 pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, e campos, e vinhas nesta terra.
16 »After I had given the deed of purchase to Baruch the son of Neriah I prayed to Jehovah:
16 E depois que dei a escritura da compra a Banique, filho de Nerias, orei ao Senhor, dizendo:
17 Ah Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too difficult for you.
17 Ah! Senhor Deus! És tu que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder, e com o teu braço estendido! Nada há que te seja demasiado difícil!
18 »You show loving kindness to thousands, but repay the iniquity of fathers into the bosom of their children after them. O great and mighty God. Jehovah of Hosts is his name.
18 Usas de benignidade para com milhares e tornas a iniqüidade dos pais ao seio dos filhos depois deles; tu és o grande, o poderoso Deus cujo nome é o Senhor dos exércitos.
19 »You are great in counsel and mighty in deed. Your eyes are open to all the ways of the sons of men. You give to everyone according to his ways and according to the fruit of his deeds.
19 Grande em conselho, e poderoso em obras, cujos olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dares a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas obras;
20 »You set signs and wonders in the land of Egypt. Even to this day both in Israel and among mankind you have made a name for yourself.
20 puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, tanto em Israel, como entre os outros homens; e te fizeste um nome, qual tu tens neste dia.
21 »You brought your people Israel out of the land of Egypt using signs and wonders. You did this with a strong hand, with an outstretched arm and with great terror.
21 E tiraste o teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas, e com mão forte, e com braço estendido, e com grande terror;
22 »You gave them this land. You swore to their forefathers to give them a land flowing with milk and honey.
22 e lhes deste esta terra, que juraste a seus pais que lhes havias de dar, terra que mana leite e mel.
23 »They came in and took possession of it. But they did not obey your voice or walk in your Law. They have done nothing of all that you commanded them to do. Therefore you made this calamity come upon them.
23 E entraram nela, e a possuíram; mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste fazer, eles não fizeram nada; pelo que ordenaste lhes sucedesse todo este mal.
24 »The siege ramps have reached the city to take it. The city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, the famine and the pestilence. You brought all this disaster on them.
24 Eis aqui os valados! já vieram contra a cidade para tomá-la e a cidade está entregue na mão dos caldeus que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste se cumpriu, e eis aqui o estás presenciando.
25 »Yet you, Lord Jehovah, told me to buy a field with money and get witnesses to confirm it, although the city was handed over to the Babylonians.«
25 Contudo tu me disseste, ó Senhor Deus: Compra-te o campo por dinheiro, e chama testemunhas, embora a cidade já esteja dada na mão dos caldeus:
26 Jehovah continued to speak his word to Jeremiah:
26 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 »Behold! I am Jehovah the God of all humanity. Nothing is too hard for me.
27 Eis que eu sou o Senhor, o Deus de toda a carne; acaso há alguma coisa demasiado difícil para mim?
28 »This is what Jehovah says: I am going to hand this city over to the Babylonians and King Nebuchadnezzar of Babylon. They will capture it.
28 Portanto assim diz o Senhor: Eis que eu entrego esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele a tomará.
29 The Babylonians who are attacking this city will break in, set this city on fire, and burn it down. They will burn down the houses of people who made me furious by going up to the roofs to burn incense to Baal and to pour out wine offerings to other gods.
29 E os caldeus que pelejam contra esta cidade entrarão nela, e lhe porão fogo, e a queimarão, juntamente com as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem a ira.
30 »Ever since they were young, the people of Israel and Judah have done what I consider evil. The people of Israel have made me furious by what they have done, says Jehovah.
30 Pois os filhos de Israel e os filhos de Judá têm feito desde a sua mocidade tão somente o que era mau aos meus olhos; pois os filhos de Israel nada têm feito senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor.
31 The people in this city have made me so angry and furious from the day they built it to this day. So now I must remove this city from my presence.
31 Na verdade esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até o dia de hoje, tem provocado a minha ira e o meu furor, de sorte que eu a removerei de diante de mim,
32 The people of Israel and Judah have made me furious because they are evil. The people, their kings and officials, their priests and prophets, and the Judeans and those who live in Jerusalem
32 por causa de toda a maldade dos filhos de Israel e dos filhos de Judá, que fizeram para me provocarem à ira, eles e os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 have turned their backs, not their faces to me. I taught them again and again, but they refused to listen and learn.
33 E viraram para mim as costas, e não o rosto; ainda que eu os ensinava, com insistência, eles não deram ouvidos para receberem instrução.
34 They set up their detestable idols in the Temple that is called by my name, and they dishonored it.
34 Mas puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 In the valley of Ben Hinnom they built worship sites for Baal to sacrifice their sons and daughters to Molech. I did not ask them to do this. It never entered my heart mind. I did not make Judah sin.
35 Também edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem passar seus filhos e suas filhas pelo fogo a Moloque; o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente, que fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 »You have said this about the city: Because of wars, famines, and plagues it will be handed over to the king of Babylon. Jehovah the God of Israel says:
36 E por isso agora assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está dada na mão do rei de Babilônia, pela espada, e pela fome, e pela peste:
37 I am going to gather the people from all the lands where I scattered them in my anger, fury, and terrifying wrath. I will bring them back to this place and make them live here securely.
37 Eis que eu os congregarei de todos os países para onde os tenho lançado na minha ira, e no meu furor e na minha grande indignação; e os tornarei a trazer a este lugar, e farei que habitem nele seguramente.
38 »They will be my people, and I will be their God.
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 »I will give them the same attitude and the same purpose so that they will respect and reverence me as long as they live. This will be for their good and for the good of their children.
39 E lhes darei um só coração, e um só caminho, para que me temam para sempre, para seu bem e o bem de seus filhos, depois deles;
40 »I will make an eternal promise to them that I will never stop blessing them. I will make them respect me so that they will never turn away from me.
40 e farei com eles um pacto eterno de não me desviar de fazer-lhes o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 »I will enjoy blessing them. With all my heart and all my being I will faithfully plant them in this land.«
41 E alegrar-me-ei por causa deles, fazendo-lhes o bem; e os plantarei nesta terra, com toda a fidelidade do meu coração e da minha alma.
42 »This is what Jehovah says: As I brought all these disasters on these people, so I will bring on them all these blessings that I have promised them.
42 Pois assim diz o Senhor: Como eu trouxe sobre este povo todo este grande mal, assim eu trarei sobre eles todo o bem que lhes tenho prometido.
43 »Fields will be bought in this land of which you say: It is desolation, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.«
43 E comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: E uma desolação, sem homens nem animais; está entregue na mão dos caldeus.
44 »Men will buy fields for money, sign and seal deeds, and call in witnesses in the land of Benjamin, in the environs of Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the lowland and in the cities of the Negev. I will restore their prosperity,« declares Jehovah.
44 Comprarão campos por dinheiro, assinarão escrituras e as selarão, e chamarão testemunhas, na terra de Benjamim, e nos lugares ao redor de Jerusalém, e nas cidades de Judá e nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies e nas cidades do Sul porque os farei voltar do cativeiro, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.