Jeremias 31
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Jehovah proclaims: »At that time I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.«
1 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as
2 Jehovah says: »The people who survived the sword war found favor in the wilderness. Israel went to find its rest.«
2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,
3 Jehovah appeared to him from afar, saying: »I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with loving-kindness.
3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
4 »I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! You will take up your tambourines and go to the dances of the merrymakers.
4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
5 »You will plant vineyards on the hills of Samaria. The planters will plant and will enjoy them.
5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas.
6 »There will be a day when watchmen on the hills of Ephraim call out: Arise, and let us go up to Zion, to Jehovah our God.«
6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: “Venham! Vamos subir até Sião , onde está o Senhor , nosso Deus!”
7 Jehovah says: »Sing aloud with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations.« Proclaim! Give praise and say, O Jehovah, save your people, the remnant of Israel.
7 O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 I am bringing them from the North Country. I will gather them from the remote parts of the earth. Among them are the blind and the lame, the woman with child and she who is in labor with child. As a great company they will return here.
8 Eu os trarei do Norte e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra. Com eles virão os cegos e os aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz. Eles vão voltar como uma grande nação.
9 With weeping they will come. By supplication I will lead them. I will make them walk by streams of waters on a straight path in which they will not stumble. For I am a father to Israel and Ephraim is my firstborn.
9 Quando eu os trouxer, eles virão chorando e orando. Eu os levarei para a beira de águas correntes, por uma estrada plana, onde não tropeçarão. Sou como um pai para Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.”
10 Hear the word of Jehovah, O nations. Declare in the coastlands afar off. Say: »He who scattered Israel will gather him and keep him as a shepherd keeps his flock.
10 O Senhor diz ainda: “Nações, escutem o que eu, o e anunciem as minhas palavras nas ilhas e terras distantes. Eu espalhei o povo de Israel, mas vou ajuntá-lo de novo e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 »Jehovah will free the descendants of Jacob and reclaim them from those who are stronger than they are.
11 Eu libertei os descendentes de Jacó e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 »They will come and shout for joy on top of Mount Zion. They will stream to it to enjoy Jehovahs blessings: fresh grain, new wine, olive oil, lambs and calves. Their lives will be like well-watered gardens, and they will never suffer again.«
12 E vão chegar e cantar de alegria no monte Sião; vão se alegrar com os meus presentes, com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros. Eles serão como um jardim bem-regado e terão tudo o que precisarem.
13 »Then young women will rejoice and dance along with young men and old men. I will turn their mourning into joy. I will comfort them. I will replace their sorrow with joy.
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer.
14 »I will satisfy the priests with rich food. My people will be filled with my blessings,« proclaims Jehovah.
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o
15 »This is what Jehovah says: A sound is heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel is crying for her children. She refuses to be comforted, because they are dead.«
15 O Senhor diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos.
16 This is what Jehovah says: »Stop your crying, and wipe away your tears. You will be rewarded for your work, declares Jehovah. You will return from the land of the enemy.
16 Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o
17 »Your future is filled with hope, says Jehovah. Your children will return to their own territory.
17 Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o
18 »I hear the people of Israel say in grief, Jehovah, we were like an untamed animal, but you taught us to obey. Bring us back for we are ready to return to you, Jehovah our God.
18 “Escuto estas queixas do povo de Israel: ‘Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o
19 »We turned away from you. But soon we wanted to return. After you had punished us we hung our heads in grief. We were ashamed and disgraced because we sinned when we were young.«
19 Nós nos afastamos de ti, mas logo nos arrependemos. Depois que nos castigaste, curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 »Ephraim, O Ephraim my dear delightful son! Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him. My heart yearns for him. I will surely have mercy on him,« declares Jehovah.
20 “Povo de Israel, você é o meu filho querido, o filho que eu mais amo. Sempre que digo o seu nome, penso em você com amor. O meu coração se comove, e eu certamente terei misericórdia de você. Sou eu, o
21 »Set up road marks. Place guideposts! Direct your mind to the highway, the way by which you went. Return, O virgin of Israel. Return to these your cities.
21 Ponha avisos e marque a estrada; repare bem no caminho por onde você passar. Volte, povo de Israel, volte para as cidades que eram suas.
22 »How long will you go here and there, O faithless daughter? For Jehovah has created a new thing in the earth. A woman will protect a man.«
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o uma mulher protegendo um homem.”
23 Jehovah of Hosts, the God of Israel says: »Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their prosperity. They will say: Jehovah bless you, O abode of righteousness, O holy mountain!
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o onde ele, o Deus de justiça, mora.”
24 »Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and the shepherds with the flocks.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos.
25 »For I satisfy the weary ones and refresh everyone filled with sorrow.«
25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 At this, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 Jehovah says: »The time is coming when I will plant the nations of Israel and Judah with people and animals.«
27 — Eu, o Senhor , digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá.
28 »I watched over them to uproot them and tear them down, to ruin and hurt them. Now I will watch over them to build them up. I will plant them,« says Jehovah.
28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 »When that time comes people will no longer say: The fathers have eaten sour grapes, and their childrens teeth are set on edge.
29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos.”
30 »Each person will die for his own sin. Whoever eats sour grapes will have his own teeth set on edge.«
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 »The time is coming,« proclaims Jehovah, »when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
31 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que farei uma nova
32 »It will not be like the promise that I made to their ancestors when I took them by the hand and brought them out of Egypt. They rejected that promise, although I was a husband to them,« says Jehovah.
32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 »This is the covenant agreement that I will make with Israel after those days,« declares Jehovah. »I will put my teachings Law inside them. I will write those teachings Law on their hearts innermanmindwillconscienceunderstanding. I will be their God, and they will be my people.«
33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
34 »No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying: Know Jehovah. »All of them, from the least important to the most important, will know me,« declares Jehovah. »I will forgive their wickedness and I will no longer hold remember their sins against them.«
34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: “Procure conhecer a Deus, o Senhor .” Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor , estou falando.
35 Jehovah provides the sun to be a light during the day. He orders the moon and stars to be lights during the night. He stirs up the sea so that its waves roar. His name is Jehovah of Hosts. This is what Jehovah says:
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia, a lua e as estrelas para brilharem de noite. Deus faz o mar ficar bravo e faz rugir as suas ondas; o seu nome é
36 »Only if this covenant is removed,« declares Jehovah, »will Israel's descendants stop being a nation in my presence.«
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza, Israel será sempre uma nação.
37 This is what Jehovah says: »If the heavens could be measured or the foundations of the earth could be searched, I would reject all of Israel's descendants because of everything that they have done, declares Jehovah.«
37 Se algum dia for possível medir os céus e examinar os alicerces da terra, então eu rejeitarei o povo de Israel por causa de tudo o que ele tem feito. O
38 »The time is coming,« declares Jehovah, »when the city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to Corner Gate.
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 »A measuring line will stretch from there straight to the Hill of Gareb, and then it will turn to Goah.
39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa.
40 »The whole valley is filled with its dead bodies and ashes. The entire area to the Kidron Valley, as far as the corner of Horse Gate in the east, will be holy to Jehovah. It will never be uprooted or torn down again.«
40 Será sagrado para mim, o Senhor , o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.