Jeremias 31

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehovah proclaims: »At that time I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.«
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Jehovah says: »The people who survived the sword war found favor in the wilderness. Israel went to find its rest.«
2 Assim diz o Senhor : O povo que se livrou da espada logrou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.
3 Jehovah appeared to him from afar, saying: »I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with loving-kindness.
3 De longe se me deixou ver o Senhor , dizendo: Com amor eterno eu te amei; por isso, com benignidade te atraí.
4 »I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! You will take up your tambourines and go to the dances of the merrymakers.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 »You will plant vineyards on the hills of Samaria. The planters will plant and will enjoy them.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; plantarão os plantadores e gozarão dos frutos.
6 »There will be a day when watchmen on the hills of Ephraim call out: ‘Arise, and let us go up to Zion, to Jehovah our God.’«
6 Porque haverá um dia em que gritarão os atalaias na região montanhosa de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus!
7 Jehovah says: »Sing aloud with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations.« Proclaim! Give praise and say, O Jehovah, save your people, the remnant of Israel.
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai com alegria a Jacó, exultai por causa da cabeça das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o restante de Israel.
8 I am bringing them from the North Country. I will gather them from the remote parts of the earth. Among them are the blind and the lame, the woman with child and she who is in labor with child. As a great company they will return here.
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, entre eles, também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as de parto; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 With weeping they will come. By supplication I will lead them. I will make them walk by streams of waters on a straight path in which they will not stumble. For I am a father to Israel and Ephraim is my firstborn.
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Hear the word of Jehovah, O nations. Declare in the coastlands afar off. Say: »He who scattered Israel will gather him and keep him as a shepherd keeps his flock.
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai nas terras longínquas do mar, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 »Jehovah will free the descendants of Jacob and reclaim them from those who are stronger than they are.
11 Porque o Senhor redimiu a Jacó e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 »They will come and shout for joy on top of Mount Zion. They will stream to it to enjoy Jehovah’s blessings: fresh grain, new wine, olive oil, lambs and calves. Their lives will be like well-watered gardens, and they will never suffer again.«
12 Hão de vir e exultar na altura de Sião, radiantes de alegria por causa dos bens do Senhor , do cereal, do vinho, do azeite, dos cordeiros e dos bezerros; a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.
13 »Then young women will rejoice and dance along with young men and old men. I will turn their mourning into joy. I will comfort them. I will replace their sorrow with joy.
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; tornarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 »I will satisfy the priests with rich food. My people will be filled with my blessings,« proclaims Jehovah.
14 Saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará com a minha bondade, diz o Senhor .
15 »This is what Jehovah says: ‘A sound is heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel is crying for her children. She refuses to be comforted, because they are dead.’«
15 Assim diz o Senhor : Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.
16 This is what Jehovah says: »‘Stop your crying, and wipe away your tears. You will be rewarded for your work,’ declares Jehovah. ‘You will return from the land of the enemy.’
16 Assim diz o Senhor : Reprime a tua voz de choro e as lágrimas de teus olhos; porque há recompensa para as tuas obras, diz o Senhor , pois os teus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 »‘Your future is filled with hope,’ says Jehovah. ‘Your children will return to their own territory.’
17 Há esperança para o teu futuro, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para os seus territórios.
18 »I hear the people of Israel say in grief, ‘Jehovah, we were like an untamed animal, but you taught us to obey. Bring us back for we are ready to return to you, Jehovah our God.
18 Bem ouvi que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e serei convertido, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 »‘We turned away from you. But soon we wanted to return. After you had punished us we hung our heads in grief. We were ashamed and disgraced because we sinned when we were young.’«
19 Na verdade, depois que me converti, arrependi-me; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque levei o opróbrio da minha mocidade.
20 »Ephraim, O Ephraim my dear delightful son! Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him. My heart yearns for him. I will surely have mercy on him,« declares Jehovah.
20 Não é Efraim meu precioso filho, filho das minhas delícias? Pois tantas vezes quantas falo contra ele, tantas vezes ternamente me lembro dele; comove-se por ele o meu coração, deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 »Set up road marks. Place guideposts! Direct your mind to the highway, the way by which you went. Return, O virgin of Israel. Return to these your cities.
21 Põe-te marcos, finca postes que te guiem, presta atenção na vereda, no caminho por onde passaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa às tuas cidades.
22 »How long will you go here and there, O faithless daughter? For Jehovah has created a new thing in the earth. A woman will protect a man.«
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou coisa nova na terra: a mulher infiel virá a requestar um homem.
23 Jehovah of Hosts, the God of Israel says: »Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their prosperity. They will say: ‘Jehovah bless you, O abode of righteousness, O holy mountain!’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu lhe restaurar a sorte: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó santo monte!
24 »Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and the shepherds with the flocks.
24 Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 »For I satisfy the weary ones and refresh everyone filled with sorrow.«
25 Porque satisfiz à alma cansada, e saciei a toda alma desfalecida.
26 At this, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.
26 Nisto, despertei e olhei; e o meu sono fora doce para mim.
27 Jehovah says: »The time is coming when I will plant the nations of Israel and Judah with people and animals.«
27 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e de animais.
28 »I watched over them to uproot them and tear them down, to ruin and hurt them. Now I will watch over them to build them up. I will plant them,« says Jehovah.
28 Como velei sobre eles, para arrancar, para derribar, para subverter, para destruir e para afligir, assim velarei sobre eles para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 »When that time comes people will no longer say: ‘The fathers have eaten sour grapes, and their children’s teeth are set on edge.’
29 Naqueles dias, já não dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.
30 »Each person will die for his own sin. Whoever eats sour grapes will have his own teeth set on edge.«
30 Cada um, porém, será morto pela sua iniquidade; de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 »The time is coming,« proclaims Jehovah, »when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
31 Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 »It will not be like the promise that I made to their ancestors when I took them by the hand and brought them out of Egypt. They rejected that promise, although I was a husband to them,« says Jehovah.
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porquanto eles anularam a minha aliança, não obstante eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 »This is the covenant agreement that I will make with Israel after those days,« declares Jehovah. »I will put my teachings Law inside them. I will write those teachings Law on their hearts innermanmindwillconscienceunderstanding. I will be their God, and they will be my people.«
33 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente, lhes imprimirei as minhas leis, também no coração lhas inscreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 »No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying: ‘Know Jehovah.’ »All of them, from the least important to the most important, will know me,« declares Jehovah. »I will forgive their wickedness and I will no longer hold remember their sins against them.«
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor , porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 Jehovah provides the sun to be a light during the day. He orders the moon and stars to be lights during the night. He stirs up the sea so that its waves roar. His name is Jehovah of Hosts. This is what Jehovah says:
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 »Only if this covenant is removed,« declares Jehovah, »will Israel's descendants stop being a nation in my presence.«
36 Se falharem estas leis fixas diante de mim, diz o Senhor , deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 This is what Jehovah says: »‘If the heavens could be measured or the foundations of the earth could be searched, I would reject all of Israel's descendants because of everything that they have done,’ declares Jehovah.«
37 Assim diz o Senhor : Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 »The time is coming,« declares Jehovah, »when the city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to Corner Gate.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 »A measuring line will stretch from there straight to the Hill of Gareb, and then it will turn to Goah.
39 O cordel de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 »The whole valley is filled with its dead bodies and ashes. The entire area to the Kidron Valley, as far as the corner of Horse Gate in the east, will be holy to Jehovah. It will never be uprooted or torn down again.«
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será desarraigada ou destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.